1
00:00:18,041 --> 00:00:20,541
To nič, Opica. Sú to len veci.

2
00:00:20,625 --> 00:00:22,208
Nič to neznamená.

3
00:00:23,125 --> 00:00:27,125
Nie, ty sráč, máš šťastie,
že nesedíš vo vagóne

4
00:00:27,208 --> 00:00:28,250
do cirkusu.

5
00:00:29,125 --> 00:00:32,000
Prepáč. Pozeraj mi do očí, keď ti nadávam,

6
00:00:32,083 --> 00:00:33,791
ty malá chlpatá demolačná guľa.

7
00:00:33,875 --> 00:00:37,416
Zabil si mi kontrolórku, zapríčinil,
že ma zviazali, zničil si mi biznis.

8
00:00:37,500 --> 00:00:39,916
Zabudni, že by si šiel v lete do Montauku.

9
00:00:40,000 --> 00:00:42,625
To je moja svätyňa. Tú mi nedodrbeš.

10
00:00:42,708 --> 00:00:45,416
A k tomu všetkému sa na mňa

11
00:00:45,500 --> 00:00:50,291
vykašleš kvôli týmto trápnym dementom
a ani o tom necekneš.

12
00:00:50,375 --> 00:00:51,916
Kruci, vážne?

13
00:00:52,000 --> 00:00:53,916
Sklapni, uprac ten bordel

14
00:00:54,000 --> 00:00:56,541
a vypadni aj s tými šašovskými kamošmi.

15
00:00:56,625 --> 00:01:00,333
Nasadnite do šašovského auta
a odvezte sa na šašovskú konferenciu,

16
00:01:00,416 --> 00:01:01,541
lebo vieš čo?

17
00:01:01,625 --> 00:01:04,250
Lebo si posraný šašo.

18
00:01:11,333 --> 00:01:14,958
Hej, držíš sa?
Včera večer to muselo byť drsné.

19
00:01:15,041 --> 00:01:17,125
Bryce povedal,
že ste si s Akiko boli blízki.

20
00:01:18,041 --> 00:01:19,625
Uf, tu to ale vyzerá.

21
00:01:19,708 --> 00:01:22,083
Annie Lennox by sem mohla ísť
na branné cvičenie, nie?

22
00:01:23,708 --> 00:01:25,333
Kráčať po rozbitom skle.

23
00:01:25,416 --> 00:01:27,083
To je stará skladba.

24
........