1
00:00:14,691 --> 00:00:18,320
<i>Nejsi ve své kůži.</i>
<i>Jsi mimo, když spolu mluvíme.</i>
2
00:00:18,821 --> 00:00:20,322
<i>Málo spíš.</i>
3
00:00:20,405 --> 00:00:22,908
<i>Jen se ptám, co se změnilo?</i>
4
00:00:22,991 --> 00:00:24,118
<i>Nevím.</i>
5
00:00:24,201 --> 00:00:26,036
<i>Něco je prostě špatně.</i>
6
00:00:29,164 --> 00:00:30,916
Řekneš mi, jak se jmenuješ?
7
00:00:34,336 --> 00:00:35,504
<i>Našli mě.</i>
8
00:00:35,587 --> 00:00:37,464
<i>Určitě to byli oni?</i>
9
00:00:37,548 --> 00:00:38,966
<i>Tohle není cvičení.</i>
10
00:00:39,049 --> 00:00:43,470
<i>Ve tvém příběhu</i>
<i>chci být něco víc než komplikace.</i>
11
00:00:43,554 --> 00:00:45,180
Teď je to jiný, Zoe.
12
00:00:45,264 --> 00:00:46,932
<i>Nevím, komu můžeme věřit.</i>
13
00:00:47,015 --> 00:00:49,685
<i>- Zástupce ředitele Harper?</i>
- To jsem já.
14
00:00:49,768 --> 00:00:54,731
<i>V červenci 1987 se poblíž Torkhamu</i>
<i>ztratil váš podřízený. Víte, o kom mluvím?</i>
15
00:00:54,815 --> 00:00:58,527
<i>Třicet let to bylo pohřbené.</i>
<i>Chtěl jsem, aby to tak zůstalo.</i>
16
00:00:58,610 --> 00:01:03,282
<i>Nejčernějším scénářem je,</i>
<i>že tě Faraz Hamzad chce znovu vidět</i>
17
00:01:03,365 --> 00:01:07,077
a že za tímto účelem
přesvědčil někoho ve vládě.
18
00:01:07,161 --> 00:01:09,371
<i>Tvoje dcera toho bude součástí.</i>
19
00:01:10,038 --> 00:01:13,542
<i>Hamzad byl vojenský vůdce</i>
<i>v Afghánistánu během sovětské invaze.</i>
20
00:01:13,625 --> 00:01:17,671
Ve svém táboře měl muže,
který tam všechny děsil k smrti.
21
00:01:17,754 --> 00:01:20,424
Říkali mu Baba Ghor Ghori.
22
00:01:21,008 --> 00:01:24,386
<i>Říká se, že Baba Ghor Ghori je Dan Chase.</i>
23
00:01:24,469 --> 00:01:28,849
<i>Od Rusů vím, že se dozvěděli</i>
........