1
00:00:02,491 --> 00:00:06,120
<i>Nejsi ve své kůži.</i>
<i>Jsi mimo, když spolu mluvíme.</i>

2
00:00:06,621 --> 00:00:08,122
<i>Málo spíš.</i>

3
00:00:08,205 --> 00:00:10,708
<i>Jen se ptám, co se změnilo?</i>

4
00:00:10,791 --> 00:00:11,918
<i>Nevím.</i>

5
00:00:12,001 --> 00:00:13,836
<i>Něco je prostě špatně.</i>

6
00:00:16,964 --> 00:00:18,716
Řekneš mi, jak se jmenuješ?

7
00:00:22,136 --> 00:00:23,304
<i>Našli mě.</i>

8
00:00:23,387 --> 00:00:25,264
<i>Určitě to byli oni?</i>

9
00:00:25,348 --> 00:00:26,766
<i>Tohle není cvičení.</i>

10
00:00:26,849 --> 00:00:31,270
<i>Ve tvém příběhu</i>
<i>chci být něco víc než komplikace.</i>

11
00:00:31,354 --> 00:00:32,980
Teď je to jiný, Zoe.

12
00:00:33,064 --> 00:00:34,732
<i>Nevím, komu můžeme věřit.</i>

13
00:00:34,815 --> 00:00:37,485
<i>- Zástupce ředitele Harper?</i>
- To jsem já.

14
00:00:37,568 --> 00:00:42,531
<i>V červenci 1987 se poblíž Torkhamu</i>
<i>ztratil váš podřízený. Víte, o kom mluvím?</i>

15
00:00:42,615 --> 00:00:46,327
<i>Třicet let to bylo pohřbené.</i>
<i>Chtěl jsem, aby to tak zůstalo.</i>

16
00:00:46,410 --> 00:00:51,082
<i>Nejčernějším scénářem je,</i>
<i>že tě Faraz Hamzad chce znovu vidět</i>

17
00:00:51,165 --> 00:00:54,877
a že za tímto účelem
přesvědčil někoho ve vládě.

18
00:00:54,961 --> 00:00:57,171
<i>Tvoje dcera toho bude součástí.</i>

19
00:00:57,838 --> 00:01:01,342
<i>Hamzad byl vojenský vůdce</i>
<i>v Afghánistánu během sovětské invaze.</i>

20
00:01:01,425 --> 00:01:05,471
Ve svém táboře měl muže,
který tam všechny děsil k smrti.

21
00:01:05,554 --> 00:01:08,224
Říkali mu Baba Ghor Ghori.

22
00:01:08,808 --> 00:01:12,186
<i>Říká se, že Baba Ghor Ghori je Dan Chase.</i>

23
00:01:12,269 --> 00:01:16,649
<i>Od Rusů vím, že se dozvěděli</i>
........