1
00:00:08,591 --> 00:00:12,220
<i>Nejsi ve své kůži.</i>
<i>Jsi mimo, když spolu mluvíme.</i>

2
00:00:12,721 --> 00:00:14,222
<i>Málo spíš.</i>

3
00:00:14,305 --> 00:00:16,808
<i>Jen se ptám, co se změnilo?</i>

4
00:00:16,891 --> 00:00:18,018
<i>Nevím.</i>

5
00:00:18,101 --> 00:00:19,936
<i>Něco je prostě špatně.</i>

6
00:00:23,064 --> 00:00:24,816
Řekneš mi, jak se jmenuješ?

7
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
<i>Našli mě.</i>

8
00:00:29,487 --> 00:00:31,364
<i>Určitě to byli oni?</i>

9
00:00:31,448 --> 00:00:32,866
<i>Tohle není cvičení.</i>

10
00:00:32,949 --> 00:00:37,370
<i>Ve tvém příběhu</i>
<i>chci být něco víc než komplikace.</i>

11
00:00:37,454 --> 00:00:39,080
Teď je to jiný, Zoe.

12
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
<i>Nevím, komu můžeme věřit.</i>

13
00:00:40,915 --> 00:00:43,585
<i>- Zástupce ředitele Harper?</i>
- To jsem já.

14
00:00:43,668 --> 00:00:48,631
<i>V červenci 1987 se poblíž Torkhamu</i>
<i>ztratil váš podřízený. Víte, o kom mluvím?</i>

15
00:00:48,715 --> 00:00:52,427
<i>Třicet let to bylo pohřbené.</i>
<i>Chtěl jsem, aby to tak zůstalo.</i>

16
00:00:52,510 --> 00:00:57,182
<i>Nejčernějším scénářem je,</i>
<i>že tě Faraz Hamzad chce znovu vidět</i>

17
00:00:57,265 --> 00:01:00,977
a že za tímto účelem
přesvědčil někoho ve vládě.

18
00:01:01,061 --> 00:01:03,271
<i>Tvoje dcera toho bude součástí.</i>

19
00:01:03,938 --> 00:01:07,442
<i>Hamzad byl vojenský vůdce</i>
<i>v Afghánistánu během sovětské invaze.</i>

20
00:01:07,525 --> 00:01:11,571
Ve svém táboře měl muže,
který tam všechny děsil k smrti.

21
00:01:11,654 --> 00:01:14,324
Říkali mu Baba Ghor Ghori.

22
00:01:14,908 --> 00:01:18,286
<i>Říká se, že Baba Ghor Ghori je Dan Chase.</i>

23
00:01:18,369 --> 00:01:22,749
<i>Od Rusů vím, že se dozvěděli</i>
........