1
00:00:25,237 --> 00:00:29,533
<i>Dobrý příběh z nás prý dělá lidi,
tak bych vám rád řekl ten svůj.</i>
2
00:00:29,616 --> 00:00:31,410
TO SE (VESMĚS) STALO.
3
00:00:31,493 --> 00:00:34,454
<i>Ale nemyslete si, že ho znáte.</i>
4
00:00:34,538 --> 00:00:35,706
<i>Je komplikovaný.</i>
5
00:00:37,374 --> 00:00:41,086
<i>Léto roku 1964 nás všechny změnilo.</i>
6
00:00:41,169 --> 00:00:45,132
<i>Když žijete na cestě,
svoboda je sázka do loterie.</i>
7
00:00:45,215 --> 00:00:49,720
Ta přehrada se jmenuje
"the Hoover Dam", nebo jen...
8
00:00:49,803 --> 00:00:52,639
nebo jen "Hoover Dam"?
Bez... "the"?
9
00:00:56,184 --> 00:00:58,353
Asi spíš "the Hoover Dam".
10
00:00:58,437 --> 00:01:01,148
Nejde jenom o památku.
Má větší význam.
11
00:01:01,231 --> 00:01:05,027
Jako by říkala:
"Hej, Colorado River, jdi do řiti.
12
00:01:05,110 --> 00:01:07,529
Za nás se tu valit nebudeš."
13
00:01:59,414 --> 00:02:01,375
<i>Ale abych nepředbíhal,</i>
14
00:02:01,458 --> 00:02:05,671
<i>vrátím se o pár týdnů zpátky
do Údolí smrti v Kalifornii.</i>
15
00:02:05,754 --> 00:02:07,089
ÚDOLÍ SMRTI,
KALIFORNIE
16
00:02:09,675 --> 00:02:13,762
<i>Situace nebyla jednoduchá
a život už nebyl stejný.</i>
17
00:02:13,845 --> 00:02:16,348
<i>Lidé už nebyli stejní.</i>
18
00:02:16,431 --> 00:02:20,435
<i>Všichni se zabíjeli,
dokonce i v televizi.</i>
19
00:02:24,773 --> 00:02:28,819
<i>Trávili jsme
další dlouhý parný den na cestě</i>
20
00:02:28,902 --> 00:02:31,655
<i>a zase se nám porouchalo auto.</i>
21
00:02:34,616 --> 00:02:36,285
Takže to je filtr.
22
00:02:37,494 --> 00:02:41,164
Byl to filtr.
Teď už je to skoro všechno.
........