1
00:00:21,037 --> 00:00:25,333
<i>Dobrý příběh z nás prý dělá lidi,
tak bych vám rád řekl ten svůj.</i>
2
00:00:25,416 --> 00:00:27,210
TO SE (VESMĚS) STALO.
3
00:00:27,293 --> 00:00:30,254
<i>Ale nemyslete si, že ho znáte.</i>
4
00:00:30,338 --> 00:00:31,506
<i>Je komplikovaný.</i>
5
00:00:33,174 --> 00:00:36,886
<i>Léto roku 1964 nás všechny změnilo.</i>
6
00:00:36,969 --> 00:00:40,932
<i>Když žijete na cestě,
svoboda je sázka do loterie.</i>
7
00:00:41,015 --> 00:00:45,520
Ta přehrada se jmenuje
"the Hoover Dam", nebo jen...
8
00:00:45,603 --> 00:00:48,439
nebo jen "Hoover Dam"?
Bez... "the"?
9
00:00:51,984 --> 00:00:54,153
Asi spíš "the Hoover Dam".
10
00:00:54,237 --> 00:00:56,948
Nejde jenom o památku.
Má větší význam.
11
00:00:57,031 --> 00:01:00,827
Jako by říkala:
"Hej, Colorado River, jdi do řiti.
12
00:01:00,910 --> 00:01:03,329
Za nás se tu valit nebudeš."
13
00:01:55,214 --> 00:01:57,175
<i>Ale abych nepředbíhal,</i>
14
00:01:57,258 --> 00:02:01,471
<i>vrátím se o pár týdnů zpátky
do Údolí smrti v Kalifornii.</i>
15
00:02:01,554 --> 00:02:02,889
ÚDOLÍ SMRTI,
KALIFORNIE
16
00:02:05,475 --> 00:02:09,562
<i>Situace nebyla jednoduchá
a život už nebyl stejný.</i>
17
00:02:09,645 --> 00:02:12,148
<i>Lidé už nebyli stejní.</i>
18
00:02:12,231 --> 00:02:16,235
<i>Všichni se zabíjeli,
dokonce i v televizi.</i>
19
00:02:20,573 --> 00:02:24,619
<i>Trávili jsme
další dlouhý parný den na cestě</i>
20
00:02:24,702 --> 00:02:27,455
<i>a zase se nám porouchalo auto.</i>
21
00:02:30,416 --> 00:02:32,085
Takže to je filtr.
22
00:02:33,294 --> 00:02:36,964
Byl to filtr.
Teď už je to skoro všechno.
........