1
00:00:42,125 --> 00:00:45,712
{\an8}LUMBERLAND
DŮL PRO TĚŽBU ANTRACITU

2
00:00:56,639 --> 00:00:57,932
{\an8}Jen pomalu, Ricku.

3
00:00:58,266 --> 00:01:00,018
{\an8}Za tou stěnou může být plyn.

4
00:01:04,314 --> 00:01:05,315
Zával!

5
00:01:07,484 --> 00:01:08,485
Tati!

6
00:01:15,200 --> 00:01:16,201
Dostaň mi odtud syna.

7
00:01:16,284 --> 00:01:17,535
Nenechám tě tu, tati!

8
00:01:20,497 --> 00:01:21,581
Ten plyn, Same!

9
00:01:21,748 --> 00:01:22,791
Až dojde k rozvodům,

10
00:01:22,874 --> 00:01:24,417
celý tunel vybuchne!

11
00:01:24,918 --> 00:01:27,170
Musíte odtud vypadnout!

12
00:01:37,931 --> 00:01:38,932
Držte se!

13
00:02:03,123 --> 00:02:04,749
Viděli jste to?

14
00:02:04,916 --> 00:02:06,459
Výborně, Same!

15
00:02:06,626 --> 00:02:08,336
Jsi zpropadený hňup, Same Guthrie.

16
00:02:08,503 --> 00:02:09,921
A neposloucháš tátu!

17
00:02:10,630 --> 00:02:12,549
Ale jsi sakra dobrý syn.

18
00:02:15,218 --> 00:02:19,222
A pak to pořádně vybuchlo

19
00:02:19,639 --> 00:02:21,933
a táta a pan Ireland a Sam

20
00:02:22,100 --> 00:02:24,477
vyletěli přímo zprostředka toho ohně.

21
00:02:24,644 --> 00:02:26,020
Paige, tys tam nebyla.

22
00:02:26,312 --> 00:02:29,440
Saře to řekl její brácha
a ona to řekla mě.

23
00:02:30,024 --> 00:02:32,277
Říkal, žes byl tak blízko plamenům,

24
00:02:32,443 --> 00:02:33,945
že se ti uškvařily boty.

25
00:02:34,112 --> 00:02:36,197
........