1
00:00:59,559 --> 00:01:00,685
{\an8}Tam!
2
00:01:25,335 --> 00:01:26,586
Co to děláš?
3
00:01:26,753 --> 00:01:29,089
Potřebujeme ho živého!
4
00:02:06,459 --> 00:02:08,962
Dělej! Nesmí nám utéct!
5
00:02:11,381 --> 00:02:14,509
Můj ctihodný pane, mám znepokojivé
zprávy.
6
00:02:14,676 --> 00:02:16,553
Vaši méně schopní služebníci nechali
7
00:02:16,719 --> 00:02:19,472
schránku vašeho
velkolepého návratu uniknout.
8
00:02:19,639 --> 00:02:21,224
Jak jste mohli?
9
00:02:21,474 --> 00:02:24,435
Lovci už jistě toho mutanta chytili,
pane.
10
00:02:24,602 --> 00:02:28,773
V době konjunkce
bude chlapec na oltáři, to zaručuji.
11
00:02:28,940 --> 00:02:32,402
Už příliš dlouho se zmítám
v této dusivé prázdnotě
12
00:02:32,569 --> 00:02:36,406
a čekám na konstelaci nebeských těles,
která mě může osvobodit.
13
00:02:36,573 --> 00:02:38,825
Rozhodně ji nezmeškám!
14
00:02:38,992 --> 00:02:41,494
Rozumím, můj pane.
15
00:02:41,995 --> 00:02:44,831
Svět touží po vašem návratu.
16
00:02:44,998 --> 00:02:47,542
Služ mi dobře, Cortezi,
17
00:02:47,709 --> 00:02:51,880
a udělám z tebe
nejmocnějšího mutanta na Zemi.
18
00:02:52,172 --> 00:02:53,965
Ano, můj pane.
19
00:02:54,174 --> 00:02:59,095
A Cortezi, už mě nezklam.
20
00:03:02,640 --> 00:03:06,352
Poslouchejte, protože přináším
slovo Mistrovo.
21
00:03:06,519 --> 00:03:10,523
Vaši otcové a otcové vašich otců
jej uctívali
22
00:03:10,690 --> 00:03:12,942
přinášeli mu oběti
23
00:03:13,109 --> 00:03:15,570
a udržovali chrám jeho odpočinku
........