1
00:02:43,428 --> 00:02:44,428
Ne, Westone!

2
00:02:53,539 --> 00:02:55,042
Zatraceně, Westone.

3
00:02:55,641 --> 00:02:56,641
Proboha.

4
00:03:01,742 --> 00:03:02,742
Westone!

5
00:03:08,219 --> 00:03:09,219
Odhoďte zbraň.

6
00:03:12,525 --> 00:03:14,083
Okamžitě, pane Jeffriesi.

7
00:03:16,896 --> 00:03:17,896
Vzdejte se.

8
00:05:48,013 --> 00:05:49,113
Je mi to moc líto, šerife.

9
00:05:50,415 --> 00:05:52,708
Chtěl jsem vás navštívit.

10
00:05:54,220 --> 00:05:58,833
Slyšel jsem, že se Vivienne přitížilo,
ale nevěděl jsem, že je to tak vážné.

11
00:06:00,593 --> 00:06:04,667
Upřímnou soustrast vám
i vašemu chlapci.

12
00:06:08,334 --> 00:06:11,667
Přišli jsme vám oznámit,
že naši komunitu postihlo velké neštěstí.

13
00:06:13,371 --> 00:06:18,042
Ed Wilkins šel z flámu
a cestou pozabíjel šest lidí.

14
00:06:20,367 --> 00:06:22,042
Carla Fergusona, Eda Watsona,

15
00:06:22,750 --> 00:06:29,417
Claudia, toho klavíristu,
jednoho chlápka z Missouri, a také Kendalla.

16
00:06:31,056 --> 00:06:36,500
Váš zástupce ho chtěl zastavit,
ale i on skončil mrtvý.

17
00:06:37,096 --> 00:06:42,583
Alfred Jeffries a jeho muži
našli spícího Wilkinse pár mil za městem.

18
00:06:43,700 --> 00:06:44,792
Byl úplně namol.

19
00:06:47,139 --> 00:06:48,500
Máme ho pod zámkem.

20
00:06:50,209 --> 00:06:52,375
Ze začátku tvrdil,
že si nic nepamatuje.

21
00:06:54,146 --> 00:06:56,958
Brzy ho předáme soudci Blagdenovi.

22
00:06:58,250 --> 00:07:01,708
Doufáme, že soudní proces
bude rychlý a spravedlivý.

23
00:07:02,755 --> 00:07:03,875
Viděl to někdo?
........