1
00:00:01,626 --> 00:00:04,504
Tento seriál je fiktívny
a miesta, osoby, organizácie a udalosti

2
00:00:04,587 --> 00:00:06,006
v ňom vyobrazené sú vymyslené.

3
00:00:14,097 --> 00:00:17,475
<i>Agentúra včera</i>
<i>bleskovo zasahovala v továrni.</i>

4
00:00:18,268 --> 00:00:21,730
<i>Zadržali tím doktora Jonasa</i>
<i>a jeho výskumníkov.</i>

5
00:00:22,439 --> 00:00:25,025
{\an8}<i>Muži z agentúry</i>
<i>to tam prevracajú hore nohami.</i>

6
00:00:25,108 --> 00:00:26,443
{\an8}Západné trhovisko, Gyeonggi

7
00:00:26,526 --> 00:00:29,946
{\an8}<i>Ako ste navrhli, riaditeľ Choe,</i>
<i>všetkého sme sa zbavili.</i>

8
00:00:30,030 --> 00:00:30,947
{\an8}<i>Ale zdá sa,</i>

9
00:00:31,781 --> 00:00:35,035
<i>že Jonasov tím zachránil jednu vzorku.</i>

10
00:00:35,535 --> 00:00:37,537
<i>A tí muži z agentúry ju vzali!</i>

11
00:00:38,621 --> 00:00:39,998
Som si toho vedomý, profesor.

12
00:00:40,498 --> 00:00:44,294
Postarám sa o to, nebojte sa.

13
00:00:48,381 --> 00:00:51,593
Iste. Vidíme sa v Jeongjiname.

14
00:02:48,293 --> 00:02:53,339
Človek sa vraj rozlúčeniu nevyhne,
no toto bolo náhle.

15
00:02:54,132 --> 00:02:55,675
Mrzí ma to, pán riaditeľ.

16
00:02:55,758 --> 00:02:57,927
Nie, to my sa musíme ospravedlniť.

17
00:02:58,011 --> 00:03:00,513
Ďakujeme za všetko,
čo ste pre nás spravili, madam.

18
00:03:01,389 --> 00:03:04,267
Spomínam si, ako som vás
prvýkrát uvidela, riaditeľ Choe.

19
00:03:04,350 --> 00:03:09,063
Mala som pocit, že vám vaši nadriadení
vychádzajú obzvlášť v ústrety.

20
00:03:09,689 --> 00:03:11,232
Asi o vás

21
00:03:12,192 --> 00:03:15,695
už vtedy rozmýšľali
ako o svojom potenciálnom nasledovníkovi.

22
00:03:18,239 --> 00:03:21,242
Obávam sa, že si zvolili nesprávneho muža.

23
00:03:23,995 --> 00:03:25,079
........