1
00:00:10,000 --> 00:00:11,600
<i>Ten film je fenomén.</i>

2
00:00:11,680 --> 00:00:15,440
<i>Světová návštěvnost překonala</i>
<i>170 milionů z prodeje lístků.</i>

3
00:00:15,520 --> 00:00:18,080
<i>Nedávný obrovský úspěch v Japonsku.</i>

4
00:00:19,680 --> 00:00:20,840
{\an8}<i>A pořád to hrají…</i>

5
00:00:20,920 --> 00:00:23,360
{\an8}On se pro film narodil.

6
00:00:23,920 --> 00:00:28,000
{\an8}Narodil se, aby vyprávěl příběhy,
které jsme ještě neslyšeli.

7
00:00:44,400 --> 00:00:45,760
Za svoji představu

8
00:00:45,840 --> 00:00:49,160
bude žadonit, půjčovat si,
krást, a klidně i zabije,

9
00:00:49,880 --> 00:00:51,880
aby dostal svých 100 %.

10
00:00:53,640 --> 00:00:57,120
{\an8}Nikoho takového jsem nikdy nepotkal.
Je prostě šílený.

11
00:00:59,360 --> 00:01:00,440
{\an8}Občas jsem v šoku.

12
00:01:00,520 --> 00:01:04,600
V jeho filmech, kde hraju,
vidím sám sebe jako třetí osobu.

13
00:01:09,160 --> 00:01:12,600
V indické kinematografii
není větší filmař než S. S. Rajamouli.

14
00:01:13,840 --> 00:01:16,040
A nějakou dobu ani nebude.

15
00:01:31,040 --> 00:01:34,400
MODERNÍ MISTŘI: S. S. RAJAMOULI

16
00:01:40,000 --> 00:01:42,040
<i>Když přemýšlím, rád se procházím.</i>

17
00:01:42,120 --> 00:01:43,800
<i>Když sedím, nemůžu myslet.</i>

18
00:01:43,880 --> 00:01:47,600
<i>Nemyslí mi to v autě, když stojí.</i>
<i>Myslí mi to jen v jedoucím.</i>

19
00:01:49,120 --> 00:01:50,000
<i>Jediná věc,</i>

20
00:01:50,080 --> 00:01:53,360
<i>které sloužím, je můj příběh.</i>

21
00:01:53,880 --> 00:01:56,480
<i>Cokoliv je třeba udělat,</i>

22
00:01:57,000 --> 00:01:59,600
<i>aby byl příběh co nejlepší,</i>

23
00:02:00,200 --> 00:02:01,360
<i>to prostě udělám.</i>

24
........