1
00:02:41,428 --> 00:02:42,428
Ne, Westone!
2
00:02:51,539 --> 00:02:53,042
Zatraceně, Westone.
3
00:02:53,641 --> 00:02:54,641
Proboha.
4
00:02:59,742 --> 00:03:00,742
Westone!
5
00:03:06,219 --> 00:03:07,219
Odhoďte zbraň.
6
00:03:10,525 --> 00:03:12,083
Okamžitě, pane Jeffriesi.
7
00:03:14,896 --> 00:03:15,896
Vzdejte se.
8
00:05:46,013 --> 00:05:47,113
Je mi to moc líto, šerife.
9
00:05:48,415 --> 00:05:50,708
Chtěl jsem vás navštívit.
10
00:05:52,220 --> 00:05:56,833
Slyšel jsem, že se Vivienne přitížilo,
ale nevěděl jsem, že je to tak vážné.
11
00:05:58,593 --> 00:06:02,667
Upřímnou soustrast vám
i vašemu chlapci.
12
00:06:06,334 --> 00:06:09,667
Přišli jsme vám oznámit,
že naši komunitu postihlo velké neštěstí.
13
00:06:11,371 --> 00:06:16,042
Ed Wilkins šel z flámu
a cestou pozabíjel šest lidí.
14
00:06:18,367 --> 00:06:20,042
Carla Fergusona, Eda Watsona,
15
00:06:20,750 --> 00:06:27,417
Claudia, toho klavíristu,
jednoho chlápka z Missouri, a také Kendalla.
16
00:06:29,056 --> 00:06:34,500
Váš zástupce ho chtěl zastavit,
ale i on skončil mrtvý.
17
00:06:35,096 --> 00:06:40,583
Alfred Jeffries a jeho muži
našli spícího Wilkinse pár mil za městem.
18
00:06:41,700 --> 00:06:42,792
Byl úplně namol.
19
00:06:45,139 --> 00:06:46,500
Máme ho pod zámkem.
20
00:06:48,209 --> 00:06:50,375
Ze začátku tvrdil,
že si nic nepamatuje.
21
00:06:52,146 --> 00:06:54,958
Brzy ho předáme soudci Blagdenovi.
22
00:06:56,250 --> 00:06:59,708
Doufáme, že soudní proces
bude rychlý a spravedlivý.
23
00:07:00,755 --> 00:07:01,875
Viděl to někdo?
........