1
00:01:29,498 --> 00:01:35,963
{\an8}<i>PO VÍCE JAK 500 LET
BOJOVALY MAORSKÉ KMENY SEČNÝMI ZBRANĚMI.</i>
2
00:01:37,589 --> 00:01:42,144
{\an8}<i>V ROCE 1800 K NIM DORAZILY MUŠKETY...</i>
3
00:01:43,762 --> 00:01:48,166
{\an8}<i>...A KŘESŤANSTVÍ.</i>
4
00:02:43,789 --> 00:02:48,335
{\an8}<i>1830
TASMANOVO MOŘE, NOVÝ ZÉLAND</i>
5
00:02:54,826 --> 00:02:56,468
Slez z těch schodů!
6
00:03:08,579 --> 00:03:09,940
Zlomil se brámový stěžeň!
7
00:03:14,629 --> 00:03:17,632
Klid, koníčku, neboj se.
8
00:03:24,204 --> 00:03:26,597
Pomalu, pomalu.
Polož ho sem.
9
00:03:35,650 --> 00:03:37,695
Zůstaň dole, Munro!
10
00:04:08,030 --> 00:04:09,031
Všichni na palubu.
11
00:04:10,659 --> 00:04:12,085
Musím se přiznat...
12
00:04:13,340 --> 00:04:16,631
Pana Ridleyho jsem moc dobře neznal,
ale...
13
00:04:19,563 --> 00:04:22,566
...smrt každého člověka přináší žal,
který je třeba oplakávat.
14
00:04:28,268 --> 00:04:29,268
Pan Munro...
15
00:04:31,880 --> 00:04:33,795
Možná byste chtěl pronést požehnání.
16
00:04:49,767 --> 00:04:51,639
Pouze ti, kteří se plaví po moři...
17
00:04:53,858 --> 00:04:55,947
...skutečně chápou velikost tohoto světa.
18
00:04:59,734 --> 00:05:01,953
Nesmírnost jeho obrovských vzdáleností.
19
00:05:03,607 --> 00:05:10,832
Je děsivé, když si člověk
uvědomí svoji bezvýznamnost.
20
00:05:15,967 --> 00:05:18,056
Většina mužů se tomu raději vyhýbá.
21
00:05:19,014 --> 00:05:21,530
Přesto jsme nuceni...
22
00:05:22,689 --> 00:05:27,327
...vrhat se do zrádných útrob
této hluboké Země...
23
00:05:28,779 --> 00:05:33,083
...i když víme, že...
jednoho dne...
........