1
00:00:04,750 --> 00:00:07,425
"A pak nastal hluboký šok,
2
00:00:07,625 --> 00:00:10,800
který zanechal v mysli silný otisk
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,600
a trvale ji poškodil..."
Freud
4
00:01:05,542 --> 00:01:07,642
Jede přes pole. Ujíždí pryč.
5
00:01:31,250 --> 00:01:33,725
Je zpátky na cestě!
Otočte to!
6
00:04:10,208 --> 00:04:12,517
Schovává se v parku.
Je v pasti.
7
00:04:21,708 --> 00:04:23,392
Promiňte, madam.
8
00:04:25,792 --> 00:04:29,758
Hledáme uprchlého vězně,
schovává se někde tady.
9
00:04:29,958 --> 00:04:33,217
- Je to nebezpečný vrah.
- Nikoho jsem neviděla.
10
00:04:33,417 --> 00:04:36,725
- Ale, prosím, pojďte dál.
- Děkuji.
11
00:04:58,958 --> 00:05:00,142
Jeho motorka.
12
00:05:07,292 --> 00:05:09,767
Neschovává se pod zemí, ne?
13
00:05:13,125 --> 00:05:14,892
Nic jste neviděla?
14
00:05:22,958 --> 00:05:25,017
Támhle je! Směrem k moři.
15
00:05:30,083 --> 00:05:32,058
Stůj nebo budu střílet.
16
00:05:41,167 --> 00:05:43,850
Zvoral jsi to, Pascale.
Zpátky do cely.
17
00:05:44,167 --> 00:05:47,517
Tvoje dovolená ještě neskončila.
Deset let plus pokus o útěk.
18
00:06:13,167 --> 00:06:16,100
"Co se stalo, to přetrvává.
19
00:06:16,333 --> 00:06:18,017
Přetrvává!
20
00:06:18,583 --> 00:06:22,383
Vloženo v mozku.
Skryto v záhybech masa.
21
00:06:22,583 --> 00:06:26,683
Zkreslené, podvědomě tě pohánějící..."
Freud
22
00:06:42,000 --> 00:06:47,558
In the Folds of the Flesh
23
00:07:28,917 --> 00:07:32,142
........