1
00:01:04,632 --> 00:01:07,426
<i>Paříž, 1887,</i>
<i>čest je záležitostí krve.</i>

2
00:01:07,552 --> 00:01:11,764
<i>K soubojům dochází,</i>
<i>i když je trestní zákoník zakazuje.</i>

3
00:01:14,350 --> 00:01:18,729
<i>V důsledku veřejné potupy</i>
<i>mají rivalové 48 hodin na to,</i>

4
00:01:18,854 --> 00:01:21,107
<i>aby proběhl souboj ve jménu cti.</i>

5
00:01:53,139 --> 00:01:55,224
Dobrý večer,
jsem rád, že jste přišli.

6
00:01:55,975 --> 00:01:58,352
Ach, tady jste.
Dobrý večer, pane prefekte.

7
00:01:58,352 --> 00:02:00,855
Pane Massate.
Tak kde je ten šampion?

8
00:02:00,896 --> 00:02:02,773
Je v vzadu, připravuje se.

9
00:02:02,898 --> 00:02:04,358
Drahá, hned přijdu.

10
00:02:04,483 --> 00:02:06,027
Pojďte za mnou.

11
00:02:10,110 --> 00:02:11,153
Mistr Lacaze.

12
00:02:11,657 --> 00:02:16,287
Mistře, chtěl bych vám představit
prefekta Paříže a jeho náměstka.

13
00:02:16,412 --> 00:02:19,582
Pan Massat nám slíbil
velký šermířský zážitek.

14
00:02:32,762 --> 00:02:35,181
Je to umělec,
musí se soustředit, pochopte.

15
00:02:35,181 --> 00:02:36,223
Samozřejmě, ano.

16
00:02:38,142 --> 00:02:41,270
Plukovník Berchère už jistě dorazil.
Pojďme ho pozdravit.

17
00:02:41,312 --> 00:02:42,563
Ano, pojďme.

18
00:02:42,897 --> 00:02:44,190
Pánové.

19
00:02:57,495 --> 00:02:58,621
Pánové.

20
00:02:58,704 --> 00:03:03,918
Během války odmítl povýšení,
aby mohl zůstat u šermu.

21
00:03:09,006 --> 00:03:12,301
-Plukovníku, je ctí, že jste dorazil.
-Nechte těch formalit.

22
00:03:12,718 --> 00:03:15,137
Tohle je moje přítelkyně Marguerite.

........