1
00:00:39,867 --> 00:00:44,213
Tradice našeho sesterstva na Phi Gamma Kappa

2
00:00:44,413 --> 00:00:48,592
sahá až do dnů, kdy byla bavlna královnou.

3
00:00:48,792 --> 00:00:53,472
A tak to bylo i po nastávající generace,

4
00:00:53,672 --> 00:00:58,394
přátelství, co jsme tak
láskyplně opečovávali

5
00:00:58,594 --> 00:01:04,347
zůstane jedním z největších
bohatství vašich životů.

6
00:01:06,351 --> 00:01:11,114
Skrze ta šťastná období, ale i ta smutná,

7
00:01:11,314 --> 00:01:14,492
štěstí i trápení,

8
00:01:14,692 --> 00:01:19,106
to si budete pamatovat navždy.

9
00:01:22,325 --> 00:01:26,422
Jste na křižovatce,
ve spojení svých životů.

10
00:01:26,622 --> 00:01:31,551
Cesta, po které se vydáte,
vás povede k vašim cílům a snům

11
00:01:31,751 --> 00:01:38,121
bez jakýchkoli zatáček či nepříjemností.

12
00:01:39,509 --> 00:01:45,774
Pro ty z vás, co maturujute,
je toto rozlučkový ples..

13
00:01:45,974 --> 00:01:48,276
Gratulujeme, děvčata!

14
00:01:48,476 --> 00:01:50,682
A Bůh vás ochraňuj!

15
00:02:01,655 --> 00:02:05,085
A teď, dámy a pánové, je mi velkou ctí,

16
00:02:05,285 --> 00:02:12,285
že tu mohu přivítat královnu jarního plesu
Phi Gamma Kappa, slečnu April Delongpre.

17
00:02:19,632 --> 00:02:24,875
A jejího nastávajícího,
pana Chada Douglase Fairchilda.

18
00:02:28,516 --> 00:02:33,571
Prezidenta bratrského spolku
Alpha Lambda Chi.

19
00:02:33,771 --> 00:02:39,773
Až budeme příště tancovat,
tak to bude na jejich svatbě.

20
00:03:33,121 --> 00:03:36,425
To je snad sen.
O tomto jsem vždy snil.

21
00:03:36,625 --> 00:03:42,544
Od té chvíle, co jsem tě spatřil,
jsem věděl, že jednoho dne se vezmeme..

22
00:03:46,552 --> 00:03:49,271
A to jsme teprve na začátku.

23
........