1
00:00:46,041 --> 00:00:51,958
{\an8}PŘEDLOHOU JE DIVADELNÍ HRA
OD M. J. FARRELLA A JOHNA PERRYHO

2
00:00:56,041 --> 00:01:00,041
TENTO PŘÍBĚH SE ODEHRÁVÁ V IRSKU

3
00:01:00,125 --> 00:01:03,666
{\an8}UŽ OD ČASŮ CROMWELLA
ŽIL VE WOODRUFFE HALL FURZE

4
00:01:03,750 --> 00:01:06,916
{\an8}A NYNÍ TAM ŽIJE…

5
00:01:19,250 --> 00:01:21,375
{\an8}A TAKY…

6
00:01:28,583 --> 00:01:30,708
{\an8}A

7
00:01:33,791 --> 00:01:37,333
{\an8}BYLO NEBYLO, SIR RICHARD SE ZAMILOVAL

8
00:01:37,416 --> 00:01:39,416
{\an8}DO DÍVKY Z ANGLIE.

9
00:01:43,000 --> 00:01:46,583
{\an8}A NYNÍ, COBY PANÍ FOX-COLLIEROVÁ,
SE „TINY“ VRACÍ ZPĚT DO IRSKA

10
00:01:46,666 --> 00:01:49,166
{\an8}SE SVÝM DOSPĚLÝM SYNEM.

11
00:01:52,750 --> 00:01:54,625
{\an8}PROČ?

12
00:01:56,625 --> 00:01:59,041
{\an8}PROTOŽE… O TOM SI PRÁVĚ POVÍME…

13
00:02:16,625 --> 00:02:18,500
Vaše brandy, pane.

14
00:02:21,000 --> 00:02:23,166
Krásné ráno, pane.

15
00:02:23,250 --> 00:02:25,166
Nádherný výhled.

16
00:02:27,708 --> 00:02:30,416
Tamhle už se zvedají Wicklow Hills, pane.

17
00:02:31,583 --> 00:02:33,125
Tak nejen můj žaludek?

18
00:02:34,000 --> 00:02:37,083
- Přejete si ještě něco, pane?
- Ano, další brandy.

19
00:02:38,208 --> 00:02:40,416
I pro mou matku, jestli ještě žije.

20
00:02:47,166 --> 00:02:49,250
Tak tohle je Irsko?

21
00:02:49,333 --> 00:02:52,166
Počkej, až vystoupíme. Stojí to tam za to.

22
00:02:52,250 --> 00:02:54,291
Za to, co jsem vytrpěl? Těžko.

23
00:02:55,333 --> 00:02:56,958
Snaž se na to nemyslet.

24
00:02:57,041 --> 00:03:00,583
Stačí se jen soustředit.

........