1
00:00:34,159 --> 00:00:36,494
<i>Lidstvo má dlouhou historii.</i>
2
00:00:37,746 --> 00:00:39,330
<i>Ale hybridi také.</i>
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,835
<i>Nebo aspoň delší,</i>
<i>než si mnozí lidé uvědomují.</i>
4
00:00:44,961 --> 00:00:47,213
Ikiaq, čekají venku.
5
00:00:50,550 --> 00:00:51,801
Nemůžeš jít s námi.
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,725
Mluvil jsem s ostatními.
7
00:00:59,392 --> 00:01:02,312
Nejde o tebe, ale o něj. Říkají, že…
8
00:01:02,395 --> 00:01:04,773
Můj syn není dílem ďábla.
9
00:01:04,856 --> 00:01:06,608
Jen má z části duši <i>tuttu</i>.
10
00:01:06,691 --> 00:01:07,650
Je mi to líto.
11
00:01:08,693 --> 00:01:10,987
Nechal jsem ti tu nějaké zásoby.
12
00:01:11,571 --> 00:01:12,947
Víc udělat nemohu.
13
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Bůh s tebou.
14
00:01:41,309 --> 00:01:44,312
Budeme v pořádku, Munaqsriri.
15
00:01:45,021 --> 00:01:49,859
Svět na tebe ještě není připravený.
16
00:01:50,860 --> 00:01:56,991
Ale jednou bude.
17
00:02:00,745 --> 00:02:03,915
<i>Příběh toho dítěte nebyl jednoduchý,</i>
18
00:02:05,542 --> 00:02:07,210
<i>ale byl důležitý.</i>
19
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
<i>Protože nešlo jen o jeho osud.</i>
20
00:02:13,299 --> 00:02:14,717
<i>Ale o osud všech lidí.</i>
21
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Co jste zač?
22
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Proč jste mi pomohl?
23
00:02:30,817 --> 00:02:32,026
Tlukot srdce.
24
00:02:36,197 --> 00:02:37,407
Vy ho slyšíte taky?
25
00:02:46,082 --> 00:02:47,709
Kam jedeme?
........