1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
Seriál je fiktivní.
Vše, co uvidíte, je smyšlené.

2
00:00:40,832 --> 00:00:43,960
BLOOD FREE

3
00:00:48,381 --> 00:00:50,508
{\an8}<i>Neříkej mi…</i>

4
00:00:52,427 --> 00:00:53,470
{\an8}<i>Že jsi teď přišla.</i>

5
00:00:54,596 --> 00:00:55,597
{\an8}HISTORIE HOVORŮ:
SYN

6
00:01:04,147 --> 00:01:06,566
{\an8}Těší mě. Jsem U Čcheun.

7
00:01:09,319 --> 00:01:10,737
{\an8}Můžu vám nějak pomoct?

8
00:01:10,820 --> 00:01:12,405
{\an8}Čekal jsem na vás.

9
00:01:12,489 --> 00:01:16,951
{\an8}Musím vám říct něco
ohledně požadavku pana premiéra.

10
00:01:17,577 --> 00:01:19,162
{\an8}9. DÍL

11
00:01:20,121 --> 00:01:26,086
Že se chystá navštívit vojenskou základnu,
řekl váš otec nejspíš jen vám.

12
00:01:28,546 --> 00:01:32,092
Dala jste tip bývalému manželovi.

13
00:01:33,718 --> 00:01:38,389
Promiňte. Nebyl to tip,
nesvěřila jste se mu.

14
00:01:38,473 --> 00:01:40,141
Moc jste nad tím nepřemýšlela.

15
00:01:41,726 --> 00:01:45,522
Byli jste svoji 40 let,
takže jste o tom normálně mluvili.

16
00:01:48,191 --> 00:01:51,903
Tihle lidé vám byli nejblíž.
Váš otec a manžel.

17
00:01:53,154 --> 00:01:57,909
Jen jste to řekla manželovi,
ale zemřela kvůli tomu spousta lidí.

18
00:02:00,120 --> 00:02:06,709
Předpokládala jste,
že za tím stojí on, tak jste se rozvedla.

19
00:02:08,461 --> 00:02:10,338
To je zatím můj závěr.

20
00:02:11,214 --> 00:02:14,008
Prosím, opravte mě, pokud se pletu.

21
00:02:21,015 --> 00:02:22,308
Pletete se ve všem.

22
00:02:25,103 --> 00:02:27,730
Ztratil jsem při tom spolubojovníka.

23
00:02:29,691 --> 00:02:30,525
Opravdu?
........