1
00:00:02,080 --> 00:00:05,480
'Jsem Andrew Graham Dickson
a jsem historik umění.'

2
00:00:05,480 --> 00:00:07,720
Jsme ve sklepě italské historie.

3
00:00:07,720 --> 00:00:10,240
''A já se jmenuji Giorgio Locatelli
a jsem šéfkuchař.'

4
00:00:10,240 --> 00:00:13,360
Untuosa, mastný.

5
00:00:13,360 --> 00:00:16,440
'Oba vášnivě milujeme moji
vlast, Itálii.'

6
00:00:16,440 --> 00:00:18,960
No tak, všichni!
Jedeme!

7
00:00:18,960 --> 00:00:23,560
Pronikavé chutě a klasická jídla
mé země to patří k mé kulinářské DNA.

8
00:00:23,560 --> 00:00:24,840
Těstoviny musí viset.

9
00:00:24,840 --> 00:00:30,040
Od dětství mě okouzlovaly
bohaté možnosti umění a historie.

10
00:00:30,080 --> 00:00:33,560
Vlastně to odhaluje nahé tělo
ještě víc.

11
00:00:33,560 --> 00:00:35,800
V tomto dokumentu se vydáváme
na cestu

12
00:00:35,800 --> 00:00:38,760
po západním pobřeží odshora
až ke špičce boty.

13
00:00:38,760 --> 00:00:42,960
Odchylujeme se od turistických cest,
kamkoliv jedeme. To je tak italské.

14
00:00:42,960 --> 00:00:46,280
Chci se pochlubit nejpřekvapivějšími
jídly mé země.

15
00:00:46,280 --> 00:00:48,040
Je to pálivé.

16
00:00:48,040 --> 00:00:52,320
Často se zrodily z nutnosti,
ale zanechaly odkaz,

17
00:00:52,320 --> 00:00:55,280
který stále formuje moderní
italskou kuchyni po celém světě.

18
00:00:55,280 --> 00:00:57,640
Umění je fantastické.

19
00:00:57,640 --> 00:01:01,400
Exotické, hluboce zakořeněné v historii.

20
00:01:01,400 --> 00:01:04,880
Tento týden je v nádherném Laziu
a na rozdíl od mnoha návštěvníků

21
00:01:04,880 --> 00:01:07,560
budeme ignorovat jeho
slavné hlavní město Řím

22
........