1
00:00:05,304 --> 00:00:10,521
Přeložil Anachron
2
00:00:17,304 --> 00:00:19,521
Minule jste viděli
3
00:00:19,605 --> 00:00:23,442
Už jsi na to přišla, Aster?
Nebo bych spíše měl říct Parsim?
4
00:00:23,525 --> 00:00:25,527
- Já se tu narodila.
- Na majáku?
5
00:00:25,611 --> 00:00:27,375
Jmenuji se Keir. Na tento okamžik
6
00:00:27,446 --> 00:00:28,947
jsem čekal velmi dlouhou dobu.
7
00:00:29,031 --> 00:00:30,574
Kolik vás tam je? Kolik?!
8
00:00:30,657 --> 00:00:31,657
Na tebe to stačí!
9
00:00:33,702 --> 00:00:35,704
Artefakt, skutečný Artefakt
10
00:00:35,788 --> 00:00:37,706
a někdo, kdo s ním umí komunikovat.
11
00:00:37,790 --> 00:00:39,291
To poselství, které hledáš...
12
00:00:39,374 --> 00:00:41,334
čekají na něj miliony lidí.
13
00:00:41,376 --> 00:00:42,503
QTA je tu.
14
00:00:44,765 --> 00:00:46,256
To je tvoje loď, Amboyna.
15
00:02:48,170 --> 00:02:49,254
Ahoj?
16
00:03:18,867 --> 00:03:20,869
Jak moc zlé to je?
17
00:03:20,953 --> 00:03:22,138
- Chtějí se nalodit.
- Mohu vám říci,
18
00:03:22,162 --> 00:03:23,622
co chtějí, pokud mě necháte.
19
00:03:23,705 --> 00:03:24,933
Nepleť se do toho!
20
00:03:24,957 --> 00:03:25,958
Ty pracuješ pro ně.
21
00:03:26,041 --> 00:03:27,751
Necítím se moc dobře.
22
00:03:27,834 --> 00:03:29,962
Teď ti toho víc dát nemůžu.
23
00:03:30,045 --> 00:03:32,047
Ovládat stanici je obrovský nápor,
24
00:03:32,130 --> 00:03:34,049
- to mohu potvrdit z vlastní zkušenosti.
- Zkušenosti?
........