1
00:00:05,672 --> 00:00:06,673
<i>Vstupte.</i>

2
00:00:15,891 --> 00:00:18,519
{\an8}Poručík Shaw, přišel jsem na váš rozkaz.

3
00:00:22,981 --> 00:00:24,233
{\an8}Pohov.

4
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
{\an8}To asi jen tak nevybledne.

5
00:00:32,991 --> 00:00:36,286
Tenhle ostrov je plný námořníků, mariňáků.

6
00:00:37,079 --> 00:00:39,498
Nemohl jste se místo našich porvat s nima?

7
00:00:42,543 --> 00:00:45,254
{\an8}Někdy člověk nemá na vybranou.

8
00:00:45,337 --> 00:00:46,797
{\an8}Kvůli čemu to bylo?

9
00:00:50,592 --> 00:00:52,678
{\an8}Asi prostě nesnesu grázly.

10
00:00:53,345 --> 00:00:55,430
{\an8}Váš otec se zamlada taky pral.

11
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
Občas i se mnou.

12
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
{\an8}Co by teď říkal, kdyby vás viděl?

13
00:01:03,480 --> 00:01:04,313
<i>To nevím.</i>

14
00:01:05,274 --> 00:01:07,276
{\an8}Až vystřízliví, můžeme se zeptat.

15
00:01:10,529 --> 00:01:11,905
No dobrá.

16
00:01:11,989 --> 00:01:13,991
{\an8}Přišly nějaké rozkazy.

17
00:01:14,575 --> 00:01:17,536
Zajistit ochranný doprovod
japonskému vědci.

18
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Pardon. Japonskému vědci?

19
00:01:20,205 --> 00:01:21,748
Není to žádná rutina.

20
00:01:21,832 --> 00:01:26,170
Před pár měsíci už jsme
na takové misi o jednoho muže přišli.

21
00:01:27,671 --> 00:01:31,175
{\an8}Zajistíte ochranu a dohled
a dle možností podáte hlášení.

22
00:01:31,258 --> 00:01:32,426
{\an8}Provedu.

23
00:01:32,509 --> 00:01:34,636
Toť vše, poručíku.

24
00:01:36,930 --> 00:01:37,931
{\an8}Můžete jít.

25
........