1
00:01:02,229 --> 00:01:04,565
Víš, že vyhlížením to neurychlíš.

2
00:01:05,691 --> 00:01:07,109
Ale mají takové zpoždění.

3
00:01:07,192 --> 00:01:10,279
Už za pár hodin tento dům
zaplaví výkvět New Yorku.

4
00:01:10,362 --> 00:01:15,617
No, já bych řekl,
že výkvět New Yorku už je přímo tady.

5
00:01:16,535 --> 00:01:18,161
Pomačkáš mi šaty.

6
00:01:20,998 --> 00:01:22,791
Ale děkuji, pane plukovníku.

7
00:01:27,421 --> 00:01:29,339
Je mi fuk, jestli někdo přijde.

8
00:01:29,923 --> 00:01:33,177
I když paní Paramorová odpověděla,
že se těší.

9
00:01:33,260 --> 00:01:34,970
Ale mně jsou fuk všichni.

10
00:01:35,470 --> 00:01:38,765
No, Patti, obě dcery triumfují.

11
00:01:38,849 --> 00:01:42,603
Panečku, dokonce i v novinách
slyšeli o vévodově příjezdu.

12
00:01:44,396 --> 00:01:46,398
VÉVODA V NEW YORKU
LOVESTORY ROKU

13
00:01:48,066 --> 00:01:52,738
Jsi hodný, že mi děláš společnost,
když je Theo pryč. Nudíš se?

14
00:01:53,739 --> 00:01:54,740
Ani trochu.

15
00:01:54,823 --> 00:01:57,492
Já ano. A to mě obyčejně nikdy nenudíš.

16
00:01:58,285 --> 00:02:02,331
Čekala jsem zábavnou konverzaci,
ale máš nějak málo skandálních historek.

17
00:02:02,414 --> 00:02:07,503
Jsem jen unavený.
Bujaré noci, vždyť to znáte.

18
00:02:07,586 --> 00:02:09,253
Poslední dobou bohužel ne.

19
00:02:11,131 --> 00:02:13,217
Ale tím to není. Jsi zamilovaný?

20
00:02:15,385 --> 00:02:16,220
Co prosím?

21
00:02:16,303 --> 00:02:19,264
Takhle tvá matka držela ramena,
když potkala tvého otce.

22
00:02:21,475 --> 00:02:25,020
To bylo jistě nějaké zranění
z tance, jak ji znám.

23
00:02:25,103 --> 00:02:30,400
........