1
00:00:47,166 --> 00:00:51,708
MĚLI BYCHOM ZJISTIT, CO MILUJEME
2
00:00:58,875 --> 00:01:04,458
NEŽ ZAČNEME SNÍT
3
00:01:04,541 --> 00:01:11,416
OSOT 18 THEPPAJADA
4
00:01:26,958 --> 00:01:29,125
RUEANGKAE
5
00:01:40,833 --> 00:01:43,208
BYLA JEDNOU JEDNA HVĚZDA
6
00:01:43,750 --> 00:01:45,875
<i>Ne, pane Wikrome, prosím.</i>
7
00:01:45,958 --> 00:01:49,250
<i>Pozval jste mě na lov zvířat, ne na duchy.</i>
8
00:01:49,333 --> 00:01:51,458
<i>Cože? Lovec a bojí se duchů?</i>
9
00:01:51,541 --> 00:01:57,958
<i>Ano. Možná se nebojím tygrů a slonů,</i>
<i>zato duchů ano. Nevím, jak s nimi bojovat.</i>
10
00:01:58,625 --> 00:02:00,250
<i>Podíváme se tam.</i>
11
00:02:00,333 --> 00:02:04,958
<i>Ale vypadá hustě a děsivě.</i>
<i>Ani vesničané se tam neodvažují.</i>
12
00:02:05,041 --> 00:02:07,041
<i>Stejně půjdeme. Jdeme!</i>
13
00:02:07,125 --> 00:02:11,125
OSOTTHEPPAJADA COMPANY LIMITED
14
00:02:12,000 --> 00:02:17,000
Jde mi z toho zvuku mráz po zádech,
vstávají mi vlasy hrůzou, pane.
15
00:02:17,666 --> 00:02:23,791
Nebojte, to jen vyjí psi,
když vidí procházející se duchy.
16
00:02:23,875 --> 00:02:25,125
<i>Včera v noci totiž…</i>
17
00:02:25,208 --> 00:02:27,625
Jsi slaďoučká jak cukrová třtina.
18
00:02:27,708 --> 00:02:29,208
<i>Takže pan Wikrom…</i>
19
00:02:29,291 --> 00:02:32,708
Po filmu nespěchej domů. Svezu tě.
20
00:02:35,583 --> 00:02:41,041
No tak, Kao. Přestaň ji balit,
za chvíli musíme vyměnit pásku.
21
00:02:41,125 --> 00:02:44,041
Pořád abych tě hlídal.
Nezapomeň, že jsi v práci.
22
00:02:44,125 --> 00:02:47,708
Ale strýčku. Ty jsi takovej otrava.
23
00:02:50,250 --> 00:02:54,708
Jak se má Wikrom, Tan Kune?
24
00:02:55,708 --> 00:03:00,541
........