1
00:00:02,250 --> 00:00:03,862
Překlad: datel071

2
00:00:55,397 --> 00:01:00,781
KOSTI SVATÉHO MIKULÁŠE

3
00:01:36,743 --> 00:01:40,773
Promiňte,
právě jsem drenážoval ledvinu.

4
00:01:40,817 --> 00:01:42,455
Pan Parkway, je to tak?

5
00:01:42,497 --> 00:01:44,815
Doktor Parkway, ano.

6
00:01:44,851 --> 00:01:46,523
Vy budete pan Wilson?

7
00:01:46,558 --> 00:01:47,983
Říkejte mi Emane.

8
00:01:48,027 --> 00:01:49,197
Jako všichni.

9
00:01:50,904 --> 00:01:53,781
- Už chrampink znáte?
- Promiňte?

10
00:01:54,221 --> 00:01:57,733
Chrampink – kempink v chrámu božím.
Tak tomu říkáme.

11
00:01:57,780 --> 00:02:01,182
I když je tu nechtěná konotace
s hlasitými projevy při spánku.

12
00:02:01,224 --> 00:02:03,375
Vlastně ne.

13
00:02:03,402 --> 00:02:06,939
Žena to objednala
jako vánoční dárek, ale bohužel...

14
00:02:06,974 --> 00:02:11,478
Nemusím vám říkat,
že údržba těchto starých budov něco stojí,

15
00:02:11,522 --> 00:02:14,393
a chrampink
plní kasičku nejspolehlivěji.

16
00:02:14,428 --> 00:02:19,197
Dveře jsou otevřené všem,
ať jsou jakéhokoli vyznání, víry, kultury,

17
00:02:19,241 --> 00:02:22,105
pokud zaplatí nocležné.

18
00:02:23,328 --> 00:02:26,662
- Když je řeč o nocležném...
- Aha, ano, promiňte.

19
00:02:26,706 --> 00:02:28,624
Ale mám pouze kartu.

20
00:02:29,372 --> 00:02:31,430
Mám tady protahovátko.

21
00:02:33,549 --> 00:02:36,056
Lůžko jsem vám nachystal tamhle.

22
00:02:36,100 --> 00:02:39,936
Některé kostely vám dají do transeptu
manželskou postel,

23
00:02:39,971 --> 00:02:42,017
........