1
00:00:46,796 --> 00:00:50,842
ADAMAS
2
00:00:50,967 --> 00:00:53,344
VŠECHNY POSTAVY, MÍSTA,
ORGANIZACE A UDÁLOSTI
3
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
ZOBRAZENÉ V TOMTO
DÍLE JSOU ZCELA SMYŠLENÉ
4
00:00:58,141 --> 00:00:59,267
Pane I.
5
00:01:00,393 --> 00:01:03,563
Jsem váš obhájce.
6
00:01:07,275 --> 00:01:08,902
Mám poměrně divoký osud.
7
00:01:11,654 --> 00:01:15,116
Stal jsem se žalobcem, abych
zamezil dalším obětím, jako byl můj otec.
8
00:01:15,700 --> 00:01:18,203
A ted´budu hájit vraha mého otce.
9
00:01:19,454 --> 00:01:22,248
-Odmítám vaši pomoc.
-Na to nemáte právo.
10
00:01:23,416 --> 00:01:26,753
Vím, že jste byl neprávem obviněn
a pomohu vám očistit vaše jméno.
11
00:01:27,462 --> 00:01:30,298
Ale k tomu potřebuji,
abyste mi řekl pravdu.
12
00:01:31,341 --> 00:01:33,384
Jakmile se podíváme pravdě do očí,
13
00:01:33,968 --> 00:01:37,305
už nebude cesty zpět.
14
00:01:37,388 --> 00:01:40,642
Už ted´jsme příliš
daleko na to, abychom ustupovali.
15
00:01:42,811 --> 00:01:43,853
Nemám pravdu?
16
00:01:47,398 --> 00:01:50,110
Ujistím se, aby každý věděl,
že jste nevinný.
17
00:01:50,193 --> 00:01:52,445
Proč tohle děláte,
když jsem o to ani nežádal?
18
00:01:52,529 --> 00:01:54,364
Odmítám přijmout...
19
00:01:56,699 --> 00:01:59,452
...že můj biologický otec
zabil mého otce, Songa Sun-hoa.
20
00:02:04,249 --> 00:02:06,084
-Jak...
-Jak jsem to věděl?
21
00:02:09,045 --> 00:02:10,713
Že jste můj pravý otec?
22
00:02:13,633 --> 00:02:15,051
O to tu nejde.
23
........