1
00:00:14,333 --> 00:00:15,333
Avo!

2
00:00:17,125 --> 00:00:18,458
Co tady děláš?

3
00:00:18,541 --> 00:00:22,666
Nic, jenom jsem…
potřebovala tuhle součástku.

4
00:00:23,958 --> 00:00:25,833
A zrovna jsem odcházela.

5
00:00:38,166 --> 00:00:41,125
ROBO KADETI

6
00:00:59,125 --> 00:01:00,833
{\an8}Díky, že jsi přiletěl.

7
00:01:02,000 --> 00:01:04,541
{\an8}Je načase postavit se tomu čelem.

8
00:01:12,000 --> 00:01:16,250
Chápu, že jsem neuposlechl
přímý rozkaz. To bylo špatně.

9
00:01:16,333 --> 00:01:21,291
{\an8}Ale když mi zemřel otec,
chtěl jsem, aby na mě byl pyšný.

10
00:01:22,125 --> 00:01:26,958
Ale už jsem to pochopil.
Tady nejde o mě a o mého otce.

11
00:01:27,041 --> 00:01:29,625
Jde o ochranu celého světa.

12
00:01:29,708 --> 00:01:36,000
Za normálních okolností bych nikdy
znovu nepřijal kadeta, který nechápe

13
00:01:36,083 --> 00:01:42,291
něco tak prostého, jako je řetězec velení.
Ale tohle nejsou normální okolnosti

14
00:01:42,875 --> 00:01:46,875
a já potřebuju
všechny dostupné Roby a jejich piloty.

15
00:01:47,875 --> 00:01:52,000
- Vezmi si výstroj a hlas se na kolejích.
- Ano, pane.

16
00:01:52,583 --> 00:01:57,708
Kadete Yu, jsi ve zkušební době.
Jestli pochybíš jen takhle málo…

17
00:01:57,791 --> 00:01:59,208
Ano, pane.

18
00:01:59,291 --> 00:02:04,958
Abys pochopil, že se rozkazy poslouchají,
mám pro tebe jeden úkol.

19
00:02:12,333 --> 00:02:15,166
- Čokoládu?
- Ano, prosím. Děkuju ti.

20
00:02:25,750 --> 00:02:27,041
Stanforde!

21
00:02:32,125 --> 00:02:35,125
- Znamená to, že jsi zpátky?
- Prozatím.

22
00:02:35,875 --> 00:02:39,750
<i>Sanchezová a Parková,</i>
<i>hlaste se na odpalovací rampě.</i>
........