1
00:00:54,168 --> 00:00:55,418
Pojď sem.

2
00:01:00,215 --> 00:01:02,718
-Víš, kdo jsem?
-Tebe znají všichni.

3
00:01:05,429 --> 00:01:06,929
Znáš mladého Ťüna?

4
00:01:09,849 --> 00:01:11,518
Řekni mu, že už je čas.

5
00:01:13,520 --> 00:01:14,730
Utíkej.

6
00:01:55,436 --> 00:01:56,771
Jak se vede?

7
00:02:02,735 --> 00:02:05,656
Vypadá to, že jste
zabloudili z území Long Zii.

8
00:02:05,739 --> 00:02:08,991
To nic. Tu a tam
špatně odbočíme všichni.

9
00:02:09,409 --> 00:02:11,328
Rád vám ukážu správný směr.

10
00:02:11,410 --> 00:02:13,621
Zabloudils ty, ty zmrde.

11
00:02:14,998 --> 00:02:17,917
Tak to eskalovalo rychle.
Obvykle se nejdřív chvíli poštěkává,

12
00:02:18,001 --> 00:02:19,752
pár hlášek, než dojde na sekyrky.

13
00:02:20,128 --> 00:02:21,296
Vypadni, sráči.

14
00:02:22,798 --> 00:02:25,425
Jeden den jsme společně
bojovali proti kačerům

15
00:02:25,841 --> 00:02:29,221
a Maj Ling hned zkouší otevírat
opiová doupata na území Hop Wej.

16
00:02:29,304 --> 00:02:33,891
To odporuje úmluvě
i zdravému selskému rozumu.

17
00:02:34,977 --> 00:02:38,187
Tak si seberte makovice
a táhněte do hajzlu,

18
00:02:38,272 --> 00:02:41,066
nebo je seberu já, a vy budete
muset Maj Ling vysvětlovat,

19
00:02:41,148 --> 00:02:45,153
jak jste přišli o opium
a nechali si rozbít držky.

20
00:02:55,621 --> 00:02:57,707
Stejně ta sekyrka
skončí za tři sekundy v tobě.

21
00:02:57,791 --> 00:02:58,709
Poslouchej, ty kreténe.

22
00:02:59,251 --> 00:03:02,003
Nevím, jak si to představuješ,
ale nedopadne to dobře.

........