1
00:00:26,583 --> 00:00:27,541
Co si přejete?

2
00:00:28,250 --> 00:00:30,166
Hledáme jistou dívku a zaklínače.

3
00:00:30,250 --> 00:00:32,791
Ona má popelavé vlasy a patricijské rysy.

4
00:00:32,875 --> 00:00:34,916
On je neomalený bělovlasý surovec.

5
00:00:35,541 --> 00:00:39,666
Pan Rience se vám
za jakákoliv vodítka generózně odvděčí.

6
00:00:43,083 --> 00:00:45,208
Jestli jste je viděl, zaplatíme vám.

7
00:01:09,833 --> 00:01:11,083
Ustupte, profesore.

8
00:01:44,500 --> 00:01:47,375
Snažně vás prosím, dobrý pane…

9
00:02:01,833 --> 00:02:08,708
ZAKLÍNAČ

10
00:02:17,375 --> 00:02:18,833
<i>Drahý příteli,</i>

11
00:02:18,916 --> 00:02:21,416
<i>náš pobyt v Kaer Morhen ukázal,</i>

12
00:02:21,500 --> 00:02:24,041
<i>že se nám svět mění pod nohama.</i>

13
00:02:24,875 --> 00:02:29,125
<i>Každý další den přináší novou hrozbu.</i>
<i>Rychle a nezadržitelně.</i>

14
00:02:30,791 --> 00:02:33,750
<i>Občas si říkám,</i>
<i>jestli nebudeme utíkat donekonečna.</i>

15
00:02:37,416 --> 00:02:38,791
Za tvoji mlčenlivost.

16
00:02:38,875 --> 00:02:39,708
Děkuju.

17
00:02:55,125 --> 00:02:57,250
<i>A ještě jedna věc mi nedá spát.</i>

18
00:02:58,333 --> 00:02:59,750
<i>To, co jsem ti provedla.</i>

19
00:03:01,083 --> 00:03:03,125
<i>Vím, že minulost nezměním,</i>

20
00:03:03,208 --> 00:03:07,291
<i>ale udělám, co budu moct,</i>
<i>abych Ciri pomohla rozvinout její nadání.</i>

21
00:03:07,875 --> 00:03:09,208
<i>A abych ji ochránila.</i>

22
00:03:15,000 --> 00:03:19,208
<i>Pak mi třeba jednou zase začneš věřit.</i>

23
00:03:20,375 --> 00:03:22,916
<i>Do té doby jí drž palce.</i>

24
00:03:23,958 --> 00:03:26,250
<i>Všechny nás čeká dlouhá cesta.</i>

........