1
00:00:56,333 --> 00:00:57,542
Krvácení je zastaveno, doktore.
2
00:00:57,625 --> 00:00:59,375
Zastaveno a odsouzeno.
3
00:00:59,875 --> 00:01:02,458
Za dva pokusy o útěk
a úmysl srážet se.
4
00:01:02,542 --> 00:01:03,750
Někdo čisté rukavice?
5
00:01:03,834 --> 00:01:06,000
Já ne. Čekám na povánoční
výprodej.
6
00:01:06,083 --> 00:01:07,250
Mně by se jedny hodily, Otče.
7
00:01:07,333 --> 00:01:09,542
Proč? Představ si, že jsou
bakterie chudí a odvracíš se od nich.
8
00:01:10,917 --> 00:01:13,625
Pierce. Ten humor rovný
odzbrojeného D'Artagnana.
9
00:01:13,959 --> 00:01:18,208
Oh, plukovníku, máte návštěvu.
10
00:01:18,291 --> 00:01:20,458
Řekněte mu, ať se vrátí
v návštěvních hodinách.
11
00:01:21,041 --> 00:01:24,083
Ale pracuje pro kongresmena,
přijel sem až z Washingtonu.
12
00:01:24,166 --> 00:01:25,709
To musí být něco důležitého.
13
00:01:25,792 --> 00:01:27,834
Asi se doslechl, že nám dochází
úřednický šiml.
14
00:01:27,917 --> 00:01:29,750
No, já jsem osobně vzrušená,
15
00:01:29,834 --> 00:01:31,542
že sem přijel někdo
až z Washingtonu.
16
00:01:31,625 --> 00:01:34,125
Já ne. Nějaký vykuk, který chce
17
00:01:34,208 --> 00:01:35,792
honit hlasy pro šéfa.
18
00:01:35,875 --> 00:01:37,417
Doufám, že může pár let počkat.
19
00:01:37,750 --> 00:01:39,333
Většina těchto kluků ještě není
ve věku, kdy můžou volit.
20
00:01:39,417 --> 00:01:42,375
Dobře, čeká venku.
Co mu mám říct?
21
00:01:42,458 --> 00:01:44,291
Uděláte mu společnost, padre?
22
00:01:44,375 --> 00:01:45,834
Tenhle kluk na mě totiž nepočká.
23
00:01:45,917 --> 00:01:47,333
........