1
00:00:35,910 --> 00:00:38,455
{\an8}Věř mi, tohle bolí
tebe mnohem víc než mě.

2
00:00:39,372 --> 00:00:40,832
{\an8}Neboj se, budeš v pořádku.

3
00:00:42,459 --> 00:00:45,003
-[Cizí jazyk].
-Francouzská jednotka, pane.

4
00:00:45,086 --> 00:00:47,756
{\an8}Dobře, budeš v pořádku.

5
00:00:48,631 --> 00:00:51,384
-Severokorejský pilot, doktore.
-Střelná rána v rameni.

6
00:00:51,468 --> 00:00:53,136
Tvoje rameno bude v pořádku,
veliteli,

7
00:00:53,219 --> 00:00:55,597
ale chvilku bych přestal
s házením míčů.

8
00:00:55,680 --> 00:00:57,432
Doktore, řekneš mi, jak
dlouho to bude trvat?

9
00:00:57,515 --> 00:01:00,894
-Mám nakázáno ho odsud dostat.
-Až se mu zahojí infekce.

10
00:01:00,977 --> 00:01:03,605
Vojsko R.O.K. si muselo přestat
sterilizovat kulky.

11
00:01:03,688 --> 00:01:05,440
<i>-Salut.</i>
<i>-Salut.</i>

12
00:01:05,523 --> 00:01:06,608
<i>Ca va?</i>

13
00:01:06,691 --> 00:01:09,235
{\an8}[Cizí jazyk]

14
00:01:10,653 --> 00:01:13,323
{\an8}Tohle je jeden z našich doktorů,
Major Winchester.

15
00:01:13,406 --> 00:01:15,241
-Martine Le Clerc.
-Jak se máš?

16
00:01:15,909 --> 00:01:17,577
-<i>Bonjour.</i>
-<i>Bonjour,</i> Doktore.

17
00:01:17,660 --> 00:01:20,288
Slečna Le Clerc je dobrovolnice
v Mezinárodním Červeným Kříži.

18
00:01:20,371 --> 00:01:23,666
Trochu Galické lásky
je přesně předpis pro ty kluky,

19
00:01:23,750 --> 00:01:25,543
nemluvě o jejich doktorech.

20
00:01:26,836 --> 00:01:29,172
Tvůj muž je přímo tam, Majore.

21
00:01:30,507 --> 00:01:32,383
Omluvte mě, pane.
Tento muž je válečný vězeň.

22
........