1
00:00:35,910 --> 00:00:38,455
{\an8}Věř mi, tohle bolí
tebe mnohem víc než mě.
2
00:00:39,372 --> 00:00:40,832
{\an8}Neboj se, budeš v pořádku.
3
00:00:42,459 --> 00:00:45,003
-[Cizí jazyk].
-Francouzská jednotka, pane.
4
00:00:45,086 --> 00:00:47,756
{\an8}Dobře, budeš v pořádku.
5
00:00:48,631 --> 00:00:51,384
-Severokorejský pilot, doktore.
-Střelná rána v rameni.
6
00:00:51,468 --> 00:00:53,136
Tvoje rameno bude v pořádku,
veliteli,
7
00:00:53,219 --> 00:00:55,597
ale chvilku bych přestal
s házením míčů.
8
00:00:55,680 --> 00:00:57,432
Doktore, řekneš mi, jak
dlouho to bude trvat?
9
00:00:57,515 --> 00:01:00,894
-Mám nakázáno ho odsud dostat.
-Až se mu zahojí infekce.
10
00:01:00,977 --> 00:01:03,605
Vojsko R.O.K. si muselo přestat
sterilizovat kulky.
11
00:01:03,688 --> 00:01:05,440
<i>-Salut.</i>
<i>-Salut.</i>
12
00:01:05,523 --> 00:01:06,608
<i>Ca va?</i>
13
00:01:06,691 --> 00:01:09,235
{\an8}[Cizí jazyk]
14
00:01:10,653 --> 00:01:13,323
{\an8}Tohle je jeden z našich doktorů,
Major Winchester.
15
00:01:13,406 --> 00:01:15,241
-Martine Le Clerc.
-Jak se máš?
16
00:01:15,909 --> 00:01:17,577
-<i>Bonjour.</i>
-<i>Bonjour,</i> Doktore.
17
00:01:17,660 --> 00:01:20,288
Slečna Le Clerc je dobrovolnice
v Mezinárodním Červeným Kříži.
18
00:01:20,371 --> 00:01:23,666
Trochu Galické lásky
je přesně předpis pro ty kluky,
19
00:01:23,750 --> 00:01:25,543
nemluvě o jejich doktorech.
20
00:01:26,836 --> 00:01:29,172
Tvůj muž je přímo tam, Majore.
21
00:01:30,507 --> 00:01:32,383
Omluvte mě, pane.
Tento muž je válečný vězeň.
22
........