1
00:01:00,208 --> 00:01:01,166
Hele, to je dost dobrý.
2
00:01:01,250 --> 00:01:02,875
Přemýšlel jste někdy o konkurzu
na Rockettes?
3
00:01:02,959 --> 00:01:06,208
Nejlepší fyzičku, jakou jsem
kdy měl, jsem měl za první světové
4
00:01:06,291 --> 00:01:09,625
díky krásné malé mademoiselle
z francouzského statku.
5
00:01:10,458 --> 00:01:12,750
Jediný případ, kdy jsem si nechal
zkontrolovat reflexy
6
00:01:12,834 --> 00:01:14,000
bez kladiva.
7
00:01:14,417 --> 00:01:17,709
Samozřejmě, že mé a mademoiselliny dny
skončily příměřím...
8
00:01:17,792 --> 00:01:19,041
tím, které jsem podepsal s Mildred.
9
00:01:20,333 --> 00:01:21,333
Jak jsou na tom cévy?
10
00:01:24,375 --> 00:01:26,750
165 na 93.
11
00:01:26,834 --> 00:01:28,500
To není možné. Vezměte to znovu.
12
00:01:28,583 --> 00:01:30,667
Udělal jsem to dvakrát.
Tohle je z těch dvou ten lepší.
13
00:01:30,750 --> 00:01:34,041
Sakra! Pokud je diastolický přes 90,
14
00:01:34,125 --> 00:01:36,500
hlavní chirurg
mě odsud vytáhne
15
00:01:36,583 --> 00:01:38,458
a dá mi nějakou práci pro blbouny,
16
00:01:39,000 --> 00:01:40,834
kde budu sedět ve státní nemocnici
17
00:01:40,917 --> 00:01:42,834
a budu kontrolovat zásoby nočníků.
18
00:01:42,917 --> 00:01:44,208
Tím si nemůžete být jistý.
19
00:01:44,667 --> 00:01:46,750
Pierci, armáda je vždy na pozoru
20
00:01:46,834 --> 00:01:48,250
při 86 u starého felčara.
21
00:01:48,333 --> 00:01:49,959
Rádi přinášejí mladé srnce,
22
00:01:50,041 --> 00:01:51,917
kteří si ještě ani nerozbalili
svoje skalpely.
23
00:01:52,041 --> 00:01:53,208
Všechno ostatní vypadá dobře...
........