1
00:01:06,458 --> 00:01:10,959
<i>La donna e mobile.. Ach,</i>
<i>co jsem dnes jedl</i>

2
00:01:11,458 --> 00:01:15,625
<i>Těstovinové fazole a vojenskou kaši</i>

3
00:01:23,417 --> 00:01:25,458
Uvědomujete si, že zpíváte

4
00:01:25,542 --> 00:01:27,959
dvě zcela odlišné opery,
a obě jsou rozladěné?

5
00:01:28,041 --> 00:01:29,959
Neobviňuj mě. Já to nepsal.

6
00:01:30,041 --> 00:01:31,208
Celý ty.

7
00:01:31,291 --> 00:01:33,208
Jsem takový jaký jsem,
ale i tak děkuji.

8
00:01:33,291 --> 00:01:35,417
Potřebuju dobrovolníka na
služební cestu.

9
00:01:36,041 --> 00:01:37,834
Dobrovolník jsem nebyl od doby,
kdy jsem byl u odvodní komise.

10
00:01:37,917 --> 00:01:40,000
Svázali mě do pytle
a poslali mě sem.

11
00:01:40,083 --> 00:01:44,667
8063. je celá rozrušená
z naší techniky transplantace tepen.

12
00:01:44,750 --> 00:01:47,125
A měli by se "rozplývat".
Jsme fantastičtí.

13
00:01:47,208 --> 00:01:49,417
Víš, co potřebuješ
je transplantace pokory.

14
00:01:49,500 --> 00:01:53,291
-Naneštěstí nikdy nebudeš dárcem.
-Jak nevlídné.

15
00:01:53,375 --> 00:01:56,250
Slyšeli, že víme, jak zachránit nohu,
když je zničena tepna

16
00:01:56,333 --> 00:01:59,417
a velitel tam nahoře mě prosil, abych
mu poslal svého nejlepšího chirurga,

17
00:01:59,500 --> 00:02:01,959
-aby předvedl techniku.
-Oh, teď vážně, plukovníku.

18
00:02:02,041 --> 00:02:04,625
Jsem příliš zaneprázdněn na to, abych se
Trmácel do všech jednotek MASH.

19
00:02:04,709 --> 00:02:06,667
A moc líný číst
papíry na toto téma.

20
00:02:06,750 --> 00:02:09,125
Jen si napudrujte buchty, majore.
Posílám Pierce.

21
00:02:10,291 --> 00:02:11,917
Myslel jsem, že jste říkal "dobrovolníci".

........