1
00:01:06,458 --> 00:01:10,959
<i>La donna e mobile.. Ach,</i>
<i>co jsem dnes jedl</i>
2
00:01:11,458 --> 00:01:15,625
<i>Těstovinové fazole a vojenskou kaši</i>
3
00:01:23,417 --> 00:01:25,458
Uvědomujete si, že zpíváte
4
00:01:25,542 --> 00:01:27,959
dvě zcela odlišné opery,
a obě jsou rozladěné?
5
00:01:28,041 --> 00:01:29,959
Neobviňuj mě. Já to nepsal.
6
00:01:30,041 --> 00:01:31,208
Celý ty.
7
00:01:31,291 --> 00:01:33,208
Jsem takový jaký jsem,
ale i tak děkuji.
8
00:01:33,291 --> 00:01:35,417
Potřebuju dobrovolníka na
služební cestu.
9
00:01:36,041 --> 00:01:37,834
Dobrovolník jsem nebyl od doby,
kdy jsem byl u odvodní komise.
10
00:01:37,917 --> 00:01:40,000
Svázali mě do pytle
a poslali mě sem.
11
00:01:40,083 --> 00:01:44,667
8063. je celá rozrušená
z naší techniky transplantace tepen.
12
00:01:44,750 --> 00:01:47,125
A měli by se "rozplývat".
Jsme fantastičtí.
13
00:01:47,208 --> 00:01:49,417
Víš, co potřebuješ
je transplantace pokory.
14
00:01:49,500 --> 00:01:53,291
-Naneštěstí nikdy nebudeš dárcem.
-Jak nevlídné.
15
00:01:53,375 --> 00:01:56,250
Slyšeli, že víme, jak zachránit nohu,
když je zničena tepna
16
00:01:56,333 --> 00:01:59,417
a velitel tam nahoře mě prosil, abych
mu poslal svého nejlepšího chirurga,
17
00:01:59,500 --> 00:02:01,959
-aby předvedl techniku.
-Oh, teď vážně, plukovníku.
18
00:02:02,041 --> 00:02:04,625
Jsem příliš zaneprázdněn na to, abych se
Trmácel do všech jednotek MASH.
19
00:02:04,709 --> 00:02:06,667
A moc líný číst
papíry na toto téma.
20
00:02:06,750 --> 00:02:09,125
Jen si napudrujte buchty, majore.
Posílám Pierce.
21
00:02:10,291 --> 00:02:11,917
Myslel jsem, že jste říkal "dobrovolníci".
........