1
00:00:53,083 --> 00:00:56,542
<i>Pozor! Všichni chirurgové</i>
<i>vyšší hodnosti a otec Mulcahy se mají</i>
2
00:00:56,625 --> 00:01:00,625
<i>hlásit v kanceláři plukovníka Blakea.</i>
<i>na dvojnásobek. Pohněte s tím, pánové.</i>
3
00:01:18,208 --> 00:01:22,709
-Budete podávat nápoje, pane?
-Radare, toto není společenský večírek.
4
00:01:23,667 --> 00:01:26,417
Je to pravděpodobně nejzávažnější schůzka,
kterou jsem kdy musel svolat.
5
00:01:26,917 --> 00:01:31,208
Moje zkušenosti budou potřeba
aby vás provedl těmito skalnatými vodami.
6
00:01:31,291 --> 00:01:33,750
Tohle bude skutečná zkouška
mého vedení.
7
00:01:34,667 --> 00:01:35,500
Takže...
8
00:01:38,667 --> 00:01:40,625
-žádný alkohol.
-Ano, pane.
9
00:01:43,000 --> 00:01:45,667
-Plukovníku.
-Dobré ráno, otče. Posaďte se.
10
00:01:49,250 --> 00:01:51,792
-Jsme tady, plukovníku.
-Dobré. Jen zaparkujte svůj zadek.
11
00:01:52,500 --> 00:01:55,166
Tohle by mělo být důležité.
Major Burns je velmi zaneprázdněn.
12
00:01:55,250 --> 00:01:58,000
-Je to důležité.
-V to rozhodně doufá.
13
00:01:58,083 --> 00:02:00,583
Těmito nesmyslnými setkáními
promarnil dost svého času.
14
00:02:01,583 --> 00:02:03,417
Dnes máš velmi dobrý hlas, Franku.
15
00:02:04,792 --> 00:02:07,083
Ujistěte se, že ho navíjíte
pro období otázek.
16
00:02:07,917 --> 00:02:09,709
-Ahoj, Henry.
-Sezení s lebkou?
17
00:02:09,792 --> 00:02:11,792
-Kde je Pierce?
-Za chvíli přijde.
18
00:02:11,875 --> 00:02:14,166
Dává sestře
resuscitace z úst do úst.
19
00:02:15,166 --> 00:02:16,000
Deset chat!
20
00:02:18,041 --> 00:02:20,417
No tak, Pierci. Nech těch blbostí.
21
00:02:22,375 --> 00:02:24,041
-Dobré ráno, otče.
-Dobré ráno.
........