1
00:00:55,096 --> 00:01:00,185
Americká vojenská přítomnost v Koreji
nemá v historii naší země obdoby.
2
00:01:00,852 --> 00:01:06,441
Naši vojáci bojují po boku
dalších 17 jednotek OSN.
3
00:01:06,524 --> 00:01:09,402
Celkově se jedná
o velmi výjimečnou situaci.
4
00:01:10,320 --> 00:01:11,863
Ale na jednu skupinu
5
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
nejspíš působí nepříznivé účinky...
6
00:01:15,283 --> 00:01:17,702
MASH 4077.
7
00:01:18,787 --> 00:01:20,830
Dostávám zprávy, že ošetřování obětí
8
00:01:20,914 --> 00:01:22,165
tak blízko fronty...
9
00:01:22,624 --> 00:01:23,917
si začíná vybírat svou daň.
10
00:01:25,085 --> 00:01:26,753
Pošlu vás k té jednotce
11
00:01:26,836 --> 00:01:29,756
za účelem provedení
psychiatrického vyšetření.
12
00:01:30,548 --> 00:01:34,385
Vaše doporučení rozhodne,
zda bude rozpuštěna
13
00:01:34,469 --> 00:01:37,222
a její příslušníci
převeleni k jiným jednotkám.
14
00:01:39,265 --> 00:01:43,478
<i>Jednotce 4077 velí</i>
<i>podplukovník Henry Blake.</i>
15
00:01:43,561 --> 00:01:45,605
<i>Skvělý chirurg, Henry.</i>
16
00:01:46,356 --> 00:01:51,069
Podprůměrný až průměrný organizátor.
Lidé mu jsou mu velmi oddaní,
17
00:01:51,903 --> 00:01:54,697
<i>a musím říct,</i>
<i>že je k nim velmi pozorný.</i>
18
00:01:55,490 --> 00:01:56,699
Dobré ráno, Henry.
19
00:01:56,783 --> 00:01:58,952
Dobré ráno, drahá! Ráno.
20
00:02:01,329 --> 00:02:03,039
To budou dva polibky, prosím.
21
00:02:03,456 --> 00:02:04,707
Tady jsou.
22
00:02:07,919 --> 00:02:09,129
A tady drobné zpátky.
23
00:02:09,212 --> 00:02:13,133
Blakeovým administrativním
........