1
00:01:02,155 --> 00:01:04,356
<b>"Duchařský příběh"</b>
2
00:01:05,960 --> 00:01:08,443
Jen si to představ, Felipe.
3
00:01:08,700 --> 00:01:12,781
Stejný dehet, jaký používáme
na utěsnění rybářských lodí,
4
00:01:13,080 --> 00:01:17,828
použila matka příroda, aby tyto kosti
uchovala po desítky tisíc let.
5
00:01:19,260 --> 00:01:22,791
Jakému pravěkému
zvířeti asi patřily?
6
00:01:24,479 --> 00:01:29,047
Matka příroda nám dala
tak milou výzvu.
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,966
Jako skládačka.
8
00:01:34,799 --> 00:01:38,473
Neuhodneš, kdo je nový
majitel haciendy Portillových.
9
00:01:38,473 --> 00:01:40,125
Tak už našli dědice?
10
00:01:40,125 --> 00:01:43,061
- Mendoza!
- Mendoza?
11
00:01:43,380 --> 00:01:46,231
Počkej, já ale myslel,
že je sirotek?
12
00:01:46,231 --> 00:01:49,610
Zdá se, že poslední majitel byl
jeho bratranec z druhého kolene.
13
00:01:49,610 --> 00:01:52,413
Mendoza je jeho
jediný žijící příbuzný.
14
00:01:52,413 --> 00:01:55,616
Takže Mendoza bude
majetným mužem.
15
00:01:56,116 --> 00:01:58,035
Bez nutnosti práce.
16
00:01:58,979 --> 00:02:02,539
Zajímalo by mě, jak se to bude
našemu milému seržantovi zamlouvat.
17
00:02:09,800 --> 00:02:13,217
A tohle je salon,
seňore Mendozo.
18
00:02:13,217 --> 00:02:17,429
Víte, stále nemůžu uvěřit tomu,
že tohle všechno je opravdu moje.
19
00:02:17,429 --> 00:02:19,932
Sloužil jsem zde po mnoho let.
20
00:02:19,932 --> 00:02:24,895
Trápilo mě, že můj pán
nechal haciendu tak zpustnout.
21
00:02:25,260 --> 00:02:26,939
Ale jak vidíte...
22
00:02:27,000 --> 00:02:29,191
........