1
00:00:03,253 --> 00:00:07,757
Tento příběh se zakládá na pravdě.
Postavy a události jsou pozměněné.
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,843
Jakékoliv podobnosti jsou náhodné.
3
00:00:36,411 --> 00:00:37,412
{\an8}Ano?
4
00:00:38,246 --> 00:00:42,417
{\an8}Hledám slečnu
Maríu de los Ángeles Ortegu.
5
00:00:42,500 --> 00:00:43,501
{\an8}Jste to vy?
6
00:00:44,002 --> 00:00:45,253
{\an8}Ano. Kdo se ptá?
7
00:00:45,336 --> 00:00:46,921
{\an8}Jsem z matriky.
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,715
{\an8}Mám pro vás vyrozumění.
9
00:00:50,508 --> 00:00:51,509
{\an8}Madam.
10
00:01:01,186 --> 00:01:03,354
{\an8}RANČ MUSTANG
11
00:01:03,438 --> 00:01:04,606
{\an8}Čekám, Sally.
12
00:01:05,523 --> 00:01:06,649
{\an8}Prostě to vyklop.
13
00:01:07,984 --> 00:01:09,527
Řekl mi, že je rozvedený.
14
00:01:10,111 --> 00:01:12,989
{\an8}V těch banánových republikách
to není zákonné.
15
00:01:13,948 --> 00:01:15,700
To ví každý druhák.
16
00:01:16,409 --> 00:01:18,661
To jeho vízum je úplně k hovnu.
17
00:01:20,246 --> 00:01:23,625
Chtěl jsem proniknout do boxu,
ale k tomu potřebuješ dobrého boxera.
18
00:01:24,125 --> 00:01:25,168
Někoho slibného.
19
00:01:25,919 --> 00:01:27,420
Ne někoho za zenitem.
20
00:01:28,046 --> 00:01:29,839
To Ringo není.
21
00:01:31,341 --> 00:01:32,717
Má problém s rukou.
22
00:01:38,640 --> 00:01:40,767
Pořád si pamatuju první ranč Mustang.
23
00:01:41,768 --> 00:01:43,436
Ten přívěs, pamatuješ?
24
00:01:44,813 --> 00:01:49,150
Ti mizerní fízlové jezdili z okresu Lyon
a my s přívěsem jezdili do Storey.
........