1
00:00:27,500 --> 00:00:30,708
STAR WARS: VADNÁ VÁRKA

2
00:00:30,791 --> 00:00:33,250
Metamorfóza

3
00:02:25,833 --> 00:02:27,041
Vítejte, doktore.

4
00:02:27,125 --> 00:02:29,916
Na váš příchod jsme připraveni.

5
00:02:31,125 --> 00:02:32,125
To doufám.

6
00:02:33,041 --> 00:02:35,791
Informujte mě,
jakmile dorazí zbývající plavidla.

7
00:02:35,875 --> 00:02:38,000
A postarejte se o přesun nákladu.

8
00:02:38,083 --> 00:02:39,875
Přesuňte ho do podzemí.

9
00:03:09,916 --> 00:03:13,458
Je to už dlouho, paní Se.

10
00:03:15,625 --> 00:03:18,916
Je to tak, doktore Hemlocku.

11
00:03:19,916 --> 00:03:22,166
Ničí mě vás takhle vidět.

12
00:03:23,833 --> 00:03:29,125
Proč někdo tak talentovaný raději
hnije v cele, než aby využil své nadání

13
00:03:29,208 --> 00:03:30,875
pro dobro galaxie?

14
00:03:31,958 --> 00:03:36,416
Nemám valnou motivaci pokračovat v práci,

15
00:03:36,500 --> 00:03:41,208
když Impérium zničilo moji civilizaci.

16
00:03:41,916 --> 00:03:48,125
To, co se stalo na Kaminu, bylo nešťastné,
ale váš výzkum je nedotčen.

17
00:03:50,375 --> 00:03:52,833
Poslouží vyšším zájmům.

18
00:03:54,333 --> 00:03:56,041
Císařovým zájmům.

19
00:04:00,250 --> 00:04:04,000
Nechcete být součástí
takového vědeckého úspěchu?

20
00:04:05,625 --> 00:04:09,625
Vím, čeho chce císař Palpatine dosáhnout,

21
00:04:10,625 --> 00:04:14,375
já s ním spolupracovat nebudu.

22
00:04:15,916 --> 00:04:18,666
Možná vám chybí správný stimul.

23
00:04:19,583 --> 00:04:22,833
Vězte, že operacím tady na Tantissu
teď budu velet já.

24
00:04:22,916 --> 00:04:25,958
A umím vymyslet i horší věci
........