1
00:00:24,160 --> 00:00:27,760
<i>Obchod s otroky
západní část Afriky vysával.</i>
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,720
<i>Tisíce lidí byly posílány na lodě,
které mířily k dalekým břehům,</i>
3
00:00:33,800 --> 00:00:36,920
<i>a nikdy se domů ani k rodině nevrátily.</i>
4
00:00:45,160 --> 00:00:49,560
<i>Nžinga, královna Ndonga a nyní i Matamby,</i>
5
00:00:49,640 --> 00:00:52,960
<i>bojovala do posledního dechu,
aby své království ochránila.</i>
6
00:00:53,040 --> 00:00:54,800
Nenechte je utéct!
7
00:00:56,120 --> 00:00:58,880
Přesně tak. Utíkejte.
8
00:00:59,880 --> 00:01:01,560
My už jsme se nautíkali dost.
9
00:01:13,880 --> 00:01:16,120
<i>Ale vítězství mír nepřineslo.</i>
10
00:01:20,360 --> 00:01:24,440
<i>Po čtyřech letech Portugalci
stále drželi její sestry jako rukojmí.</i>
11
00:01:29,440 --> 00:01:31,200
<i>Cena jejich svobody byla,</i>
12
00:01:31,280 --> 00:01:35,360
<i>aby Nžinga Portugalcům umožnila
přístup k trasám obchodu s otroky.</i>
13
00:01:43,680 --> 00:01:45,840
<i>Odmítla se jim povolit.</i>
14
00:01:50,000 --> 00:01:52,640
Vypadá to,
že sis bez nás vedla dobře, sestro.
15
00:01:55,800 --> 00:01:56,920
Kambu?
16
00:02:04,480 --> 00:02:05,560
Kambu!
17
00:02:25,560 --> 00:02:27,520
To je guvernérův vyslanec.
18
00:02:29,640 --> 00:02:33,400
Přináší pro tebe vzkaz.
19
00:02:34,120 --> 00:02:35,880
Vrátil jsem ti tvou sestru.
20
00:02:35,960 --> 00:02:37,840
Teď nám otevři trh s otroky.
21
00:02:41,600 --> 00:02:45,280
Pořád máte mou sestru Funži.
22
00:02:46,240 --> 00:02:47,880
Dokud nebude volná,
23
00:02:47,960 --> 00:02:51,080
žádný trh s otroky nebude.
24
00:02:51,160 --> 00:02:56,360
........