1
00:01:51,760 --> 00:01:52,681
Jacobe?
2
00:01:59,965 --> 00:02:01,685
Neměla byste vstávat.
3
00:02:03,007 --> 00:02:06,008
Všechno je v pořádku. Vraťte se
do postele.
4
00:02:06,087 --> 00:02:07,209
Kde je?
5
00:02:07,608 --> 00:02:11,250
Je v pořádku, ale teď vás
k němu pustit nemůžeme. Je na vyšetření.
6
00:02:11,330 --> 00:02:12,452
Co je mu?
7
00:02:13,492 --> 00:02:14,773
Co je mu…
8
00:02:37,602 --> 00:02:39,906
Co je s mým synem?
9
00:02:43,789 --> 00:02:46,070
<i>Máte podlitiny a odřeniny,
paní Benedictová.</i>
10
00:02:46,991 --> 00:02:50,352
Mohou být bolestivé, ale brzy se zahojí.
11
00:02:50,472 --> 00:02:52,154
Předepíšu vám léky proti bolesti.
12
00:02:52,954 --> 00:02:55,796
Vykloubila jste si rameno.
Léčení nějakou dobu potrvá.
13
00:02:56,075 --> 00:02:59,958
Ale berte to tak, že máte štěstí,
že se nestalo nic horšího.
14
00:03:07,161 --> 00:03:11,244
Pracoval váš syn někdy jako plavčík?
15
00:03:11,885 --> 00:03:12,805
Ne.
16
00:03:13,486 --> 00:03:16,967
Má nějaký zdravotnický výcvik,
který mohl použít?
17
00:03:18,808 --> 00:03:19,688
Ne.
18
00:03:25,132 --> 00:03:30,134
Možná, že po několik týdnů bude mít
posttraumatické prožitky,
19
00:03:30,855 --> 00:03:32,336
<i>ale zdá se být stabilizovaný.</i>
20
00:03:38,259 --> 00:03:39,419
<i>Paní Benedictová…</i>
21
00:03:40,661 --> 00:03:42,101
<i>Nevěřím na zázraky.</i>
22
00:03:44,142 --> 00:03:47,303
<i>Ale to, jak váš syn zachránil vás
a ty ostatní lidi z vody…</i>
23
00:03:50,866 --> 00:03:52,747
<i>Je nevysvětlitelné.</i>
........