1
00:00:09,328 --> 00:00:14,405
OSOBY A DĚJ JSOU SMYŠLENÉ,
PODOBNOST SE SKUTEČNOSTÍ JE ČISTĚ NÁHODNÁ
2
00:00:15,196 --> 00:00:18,815
ODDĚLENÍ KRYCÍCH LEGEND
Překlad: datel071
3
00:00:29,684 --> 00:00:32,525
- Cukr? Mléko?
- Bez cukru, bez mléka.
4
00:00:42,554 --> 00:00:45,149
- Už jste si na ten výhled zvykl?
- Ne.
5
00:00:48,187 --> 00:00:49,947
Blazeovanost se zatím nedostavila.
6
00:00:52,670 --> 00:00:54,900
Chtěli mě, udělali mi nabídku.
7
00:00:55,586 --> 00:00:57,169
Lichotivé, když už nic.
8
00:00:58,640 --> 00:01:00,202
A jde to dobře?
9
00:01:00,241 --> 00:01:01,508
Výborně.
10
00:01:02,134 --> 00:01:04,632
Taky si zvyknete. Uvidíte.
11
00:01:05,249 --> 00:01:08,636
Ne, já bych poradce
při mezinárodních jednáních dělat nemohla.
12
00:01:09,780 --> 00:01:12,085
Zůstanu spíš u zpravodajství.
13
00:01:12,826 --> 00:01:14,647
Dole, ve spodních patrech.
14
00:01:16,459 --> 00:01:18,514
Vy se tu musíte cítit
jako ryba ve vodě.
15
00:01:19,547 --> 00:01:22,151
Co kdybychom si tykali?
16
00:01:22,177 --> 00:01:24,956
Vždycky mi přišlo nezvyklé,
že si jako jediní vykáme.
17
00:01:25,503 --> 00:01:27,832
Mně taky, ale myslela jsem,
že to tak chcete.
18
00:01:27,869 --> 00:01:29,831
A já myslel, že si to přeješ ty.
19
00:01:34,220 --> 00:01:35,811
Co jsi chtěla vědět?
20
00:01:44,835 --> 00:01:47,272
Přiměli mě k tomu,
že o sobě začínám pochybovat.
21
00:01:47,307 --> 00:01:50,316
Rád bych věděl,
kdo takový zázrak dokázal.
22
00:01:52,650 --> 00:01:54,805
Jsem tvrdohlavá,
ale pochybnosti si připouštím.
23
........