1
00:00:00,000 --> 00:00:10,030
Časování a překlad do angličtiny: The Unstoppable Team @Viki.com
Překlad do češtiny: Moonm@n

2
00:01:15,800 --> 00:01:17,500
[Reset]

3
00:01:40,930 --> 00:01:43,760
Ale no tak. Nalijte si pivo.

4
00:01:43,760 --> 00:01:45,900
To je přece důvod k oslavě, že se Qiang Zi vrací domů.

5
00:01:45,900 --> 00:01:47,360
Tak co ty smutné obličeje?

6
00:01:47,360 --> 00:01:49,820
Jde na to. Na zdraví.

7
00:01:53,650 --> 00:01:55,430
Já už se taky chystám domů.

8
00:01:55,430 --> 00:01:58,460
Když se přeruší práce na stavbě, tak už nebudu schopný ani zaplatit nájem.

9
00:01:58,460 --> 00:02:00,660
Škoda, že jsem se líp neučil.

10
00:02:00,660 --> 00:02:04,240
Zkoušel jsem to i ostrahy, ale ani tam mě nevzali.

11
00:02:04,240 --> 00:02:07,480
Pane Jiao, taky se chystáte na návrat domů?

12
00:02:08,790 --> 00:02:11,560
Moje dcera půjde za chvíli na střední školu.

13
00:02:11,560 --> 00:02:15,160
Musím vydělat dost peněz na zaplacení školného a ostatních výdajů.

14
00:02:16,800 --> 00:02:19,780
Hlavně jsem se jí ani nezmínil, jak je na tom stavba.

15
00:02:19,780 --> 00:02:22,670
Kdybych se vrátil, akorát by z toho byla rozrušená.

16
00:02:22,670 --> 00:02:24,990
Nechci, aby kvůli tomu pokazila zkoušky.

17
00:02:24,990 --> 00:02:27,370
Pořád bydlíte v té garáži?

18
00:02:27,370 --> 00:02:29,200
V létě tam musí být strašné vedro.

19
00:02:29,200 --> 00:02:31,620
Vždyť tam nejsou okna ani pitná voda. Jak tam můžete bydlet?

20
00:02:31,620 --> 00:02:33,470
Mám to jen na přespání.

21
00:02:33,470 --> 00:02:35,580
Já chci se svým synovcem

22
00:02:35,580 --> 00:02:37,260
rozjet rozvážkovou službu.

23
00:02:37,260 --> 00:02:40,580
Co kdybyste do toho šel s námi?

24
00:02:40,580 --> 00:02:43,090
Rozvážková služba? Přesně tak.

25
00:02:43,090 --> 00:02:45,150
To nevíte, že spousta mladých lidí
........