1
00:00:24,231 --> 00:00:27,277
Dobře, mám mandlové mléko pro Benecia...

2
00:00:37,954 --> 00:00:40,541
Samé slepé uličky.

3
00:00:41,791 --> 00:00:44,961
Proč mě pořád honíš? Je ze mě nový člověk.

4
00:00:45,045 --> 00:00:47,046
V temné uličce jsem nebyl věky.

5
00:00:47,130 --> 00:00:49,675
No tak, jsem táta v domácnosti.

6
00:00:49,757 --> 00:00:51,677
Teda, nejsem jejich táta.

7
00:00:51,760 --> 00:00:53,260
Snažím se ho nahradit.

8
00:00:53,344 --> 00:00:55,138
Pokud nebudou chtít, abych byl.

9
00:00:55,222 --> 00:00:57,723
No, to by pro mě znamenalo hodně.

10
00:01:01,353 --> 00:01:04,021
Chyběl jsi na prodeji koláčů ve škole.

11
00:01:04,105 --> 00:01:06,107
Všichni rodiče se shodli.

12
00:01:06,190 --> 00:01:10,362
Tvé citronové kostky byly hnusné
a brzy umřeš.

13
00:01:14,281 --> 00:01:16,118
<i>¿Que pasó, corazón?</i>

14
00:01:16,535 --> 00:01:18,828
Měl jsi další noční můru o Debbie?

15
00:01:18,912 --> 00:01:21,456
- Ano.
<i>- Ay, mi amor.</i>

16
00:01:21,540 --> 00:01:23,542
Byl to ten sen o chorizu?

17
00:01:23,625 --> 00:01:27,378
Ne teď mi nechtěla uříznout penis
a podávat ho na knižním veletrhu.

18
00:01:27,461 --> 00:01:30,757
Ale pár týdnů už jsem se pořádně nevyspal.

19
00:01:30,841 --> 00:01:32,216
Bethany,

20
00:01:32,299 --> 00:01:36,513
tahle Debbie je možná zatím
můj nejhorší nepřítel.

21
00:01:36,597 --> 00:01:39,015
<i>Dřív jsem myslel, že život je tragédie,</i>

22
00:01:39,933 --> 00:01:43,353
<i>že můžu být jen agent chaosu.</i>

23
00:01:43,437 --> 00:01:46,605
<i>Našel jsem si ale přítelkyni,</i>
<i>co mě doplňuje,</i>

24
00:01:47,149 --> 00:01:50,569
<i>a teď chápu, že život je komedie.</i>
........