1
00:00:18,122 --> 00:00:19,874
ZACK
Musíme si promluvit o tobě a mámě.

2
00:00:19,958 --> 00:00:20,917
Do hajzlu.

3
00:00:23,181 --> 00:00:25,975
Ještě podpis, prosím.

4
00:00:27,638 --> 00:00:29,348
{\an8}Clayi! Dougie Lewis.

5
00:00:29,890 --> 00:00:32,017
Kdysi nás zastupoval stejný agent.

6
00:00:32,643 --> 00:00:34,353
Čau, Dougie, jak se vede?

7
00:00:34,561 --> 00:00:37,981
{\an8}Ne moc dobře, abys věděl.
Abych byl upřímný, vůbec se mi nedaří.

8
00:00:38,232 --> 00:00:41,151
{\an8}Co jsem zveřejnil ten manifest,
nedostal jsem jedinou roli

9
00:00:41,235 --> 00:00:43,612
{\an8}a ve Fordu Fusion se moc žít nedá, takže...

10
00:00:44,029 --> 00:00:45,864
Nemůžu uvěřit, že tě vzali zpátky

11
00:00:45,948 --> 00:00:47,699
po všech těch průšvizích.

12
00:00:47,783 --> 00:00:50,452
{\an8}Musel jsem podepsat dost drsnej
dodatek o dobrých mravech.

13
00:00:50,536 --> 00:00:52,037
{\an8}-Když o tom mluvíme...
-Víš co?

14
00:00:52,121 --> 00:00:54,331
{\an8}Jsem tady kvůli konkurzu na pár replik

15
00:00:54,414 --> 00:00:55,582
{\an8}do <i>Chicago Hope: Miami.</i>

16
00:00:55,666 --> 00:00:57,543
Neznáš tam náhodou někoho?

17
00:00:58,293 --> 00:00:59,419
Neznám. Já jsem...

18
00:00:59,503 --> 00:01:00,712
Pořídil jsem si oblek

19
00:01:00,796 --> 00:01:02,881
a chlápek z bazaru za něj chtěl 40 babek,

20
00:01:03,090 --> 00:01:04,341
na což jsem řekl, že nemám...

21
00:01:04,508 --> 00:01:05,592
Hele, Dougie.

22
00:01:05,717 --> 00:01:08,804
Mrzí mě, že máš život na houby,
ale někoho jsem ošukal

23
00:01:08,929 --> 00:01:11,223
a teď kvůli tomu
musím zmizet do kostymérny.

24
........