1
00:00:18,122 --> 00:00:19,874
ZACK
Musíme si promluvit o tobě a mámě.
2
00:00:19,958 --> 00:00:20,917
Do hajzlu.
3
00:00:23,181 --> 00:00:25,975
Ještě podpis, prosím.
4
00:00:27,638 --> 00:00:29,348
{\an8}Clayi! Dougie Lewis.
5
00:00:29,890 --> 00:00:32,017
Kdysi nás zastupoval stejný agent.
6
00:00:32,643 --> 00:00:34,353
Čau, Dougie, jak se vede?
7
00:00:34,561 --> 00:00:37,981
{\an8}Ne moc dobře, abys věděl.
Abych byl upřímný, vůbec se mi nedaří.
8
00:00:38,232 --> 00:00:41,151
{\an8}Co jsem zveřejnil ten manifest,
nedostal jsem jedinou roli
9
00:00:41,235 --> 00:00:43,612
{\an8}a ve Fordu Fusion se moc žít nedá, takže...
10
00:00:44,029 --> 00:00:45,864
Nemůžu uvěřit, že tě vzali zpátky
11
00:00:45,948 --> 00:00:47,699
po všech těch průšvizích.
12
00:00:47,783 --> 00:00:50,452
{\an8}Musel jsem podepsat dost drsnej
dodatek o dobrých mravech.
13
00:00:50,536 --> 00:00:52,037
{\an8}-Když o tom mluvíme...
-Víš co?
14
00:00:52,121 --> 00:00:54,331
{\an8}Jsem tady kvůli konkurzu na pár replik
15
00:00:54,414 --> 00:00:55,582
{\an8}do <i>Chicago Hope: Miami.</i>
16
00:00:55,666 --> 00:00:57,543
Neznáš tam náhodou někoho?
17
00:00:58,293 --> 00:00:59,419
Neznám. Já jsem...
18
00:00:59,503 --> 00:01:00,712
Pořídil jsem si oblek
19
00:01:00,796 --> 00:01:02,881
a chlápek z bazaru za něj chtěl 40 babek,
20
00:01:03,090 --> 00:01:04,341
na což jsem řekl, že nemám...
21
00:01:04,508 --> 00:01:05,592
Hele, Dougie.
22
00:01:05,717 --> 00:01:08,804
Mrzí mě, že máš život na houby,
ale někoho jsem ošukal
23
00:01:08,929 --> 00:01:11,223
a teď kvůli tomu
musím zmizet do kostymérny.
24
........