1
00:00:19,310 --> 00:00:21,062
ZACK
Musíme si promluvit o tobě a mámě.
2
00:00:21,146 --> 00:00:22,105
Do hajzlu.
3
00:00:24,107 --> 00:00:26,901
Ještě podpis, prosím.
4
00:00:28,570 --> 00:00:30,280
{\an8}Clayi! Dougie Lewis.
5
00:00:30,822 --> 00:00:32,949
Kdysi nás zastupoval stejný agent.
6
00:00:33,575 --> 00:00:35,285
Čau, Dougie, jak se vede?
7
00:00:35,493 --> 00:00:38,913
{\an8}Ne moc dobře, abys věděl.
Abych byl upřímný, vůbec se mi nedaří.
8
00:00:39,164 --> 00:00:42,083
{\an8}Co jsem zveřejnil ten manifest,
nedostal jsem jedinou roli
9
00:00:42,167 --> 00:00:44,544
{\an8}a ve Fordu Fusion se moc žít nedá, takže...
10
00:00:44,961 --> 00:00:46,796
Nemůžu uvěřit, že tě vzali zpátky
11
00:00:46,880 --> 00:00:48,631
po všech těch průšvizích.
12
00:00:48,715 --> 00:00:51,384
{\an8}Musel jsem podepsat dost drsnej
dodatek o dobrých mravech.
13
00:00:51,468 --> 00:00:52,969
{\an8}-Když o tom mluvíme...
-Víš co?
14
00:00:53,053 --> 00:00:55,263
{\an8}Jsem tady kvůli konkurzu na pár replik
15
00:00:55,346 --> 00:00:56,514
{\an8}do <i>Chicago Hope: Miami.</i>
16
00:00:56,598 --> 00:00:58,475
Neznáš tam náhodou někoho?
17
00:00:59,225 --> 00:01:00,351
Neznám. Já jsem...
18
00:01:00,435 --> 00:01:01,644
Pořídil jsem si oblek
19
00:01:01,728 --> 00:01:03,813
a chlápek z bazaru za něj chtěl 40 babek,
20
00:01:04,022 --> 00:01:05,273
na což jsem řekl, že nemám...
21
00:01:05,440 --> 00:01:06,524
Hele, Dougie.
22
00:01:06,649 --> 00:01:09,736
Mrzí mě, že máš život na houby,
ale někoho jsem ošukal
23
00:01:09,861 --> 00:01:12,155
a teď kvůli tomu
musím zmizet do kostymérny.
24
........