1
00:00:06,673 --> 00:00:10,927
VYŠETŘOVATELÉ V TOMTO SOCIÁLNÍM
EXPERIMENTU ČELÍ V NEPŘÁTELSKÉM PROSTŘEDÍ
2
00:00:11,011 --> 00:00:15,098
EXTRÉMNÍ IZOLACI A TRAUMATICKÝM UDÁLOSTEM,
NESNAŽTE SE JE NAPODOBOVAT.
3
00:00:17,392 --> 00:00:22,230
SERIÁL NETFLIX
4
00:00:23,565 --> 00:00:26,860
{\an8}OBCHOD S ŘEMESLNÝM ZBOŽÍM
MADISON, SEVERNÍ KAROLÍNA
5
00:00:27,986 --> 00:00:29,863
{\an8}Co jsi mi to udělal?
6
00:00:32,866 --> 00:00:35,702
Panebože. Sundej to.
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,913
- Jsi v pohodě?
- Něco je špatně.
8
00:00:38,997 --> 00:00:40,874
Odvezte mě do nemocnice.
9
00:00:42,250 --> 00:00:43,251
POHOTOVOST
10
00:00:44,919 --> 00:00:46,129
POHOTOVOST
11
00:00:46,671 --> 00:00:51,426
JEREMEHO FYZICKÉ SYMPTOMY
VYŽADOVALY OKAMŽITOU LÉKAŘSKOU POMOC.
12
00:00:51,509 --> 00:00:55,472
V ZÁJMU JEHO BEZPEČÍ
BYL PŘEVEZEN DO NEJBLIŽŠÍ NEMOCNICE.
13
00:00:56,848 --> 00:01:00,393
{\an8}25. DEN
14
00:01:01,186 --> 00:01:05,774
{\an8}7:18
DEVĚT HODIN PO ZDRAVOTNÍM INCIDENTU
15
00:01:05,857 --> 00:01:07,233
{\an8}Celou noc jsem nespala.
16
00:01:07,317 --> 00:01:11,905
{\an8}Nemám tušení,
co se s Jeremem stalo, poté co ho odvezli.
17
00:01:11,988 --> 00:01:17,160
{\an8}Bojím se,
že se na něj přichytilo něco démonického
18
00:01:17,243 --> 00:01:20,163
nebo že mu něco trvale ublížilo.
19
00:01:20,246 --> 00:01:22,040
Co když dostal infarkt?
20
00:01:29,798 --> 00:01:31,132
Jsi v pořádku?
21
00:01:32,425 --> 00:01:34,010
Co se stalo?
22
00:01:34,094 --> 00:01:37,138
Ani se neptej.
O některých věcech je lepší nevědět.
23
00:01:40,100 --> 00:01:41,684
........