1
00:00:01,295 --> 00:00:04,590
Kdysi dávno, v daleké zemi,

2
00:00:04,673 --> 00:00:09,385
<i>jsem já, Aku, podobu</i>
<i>měnící pán temnoty,</i>

3
00:00:09,470 --> 00:00:13,098
vypustil neskutečné zlo.

4
00:00:13,182 --> 00:00:16,100
Ale pošetilý samuraj

5
00:00:16,185 --> 00:00:21,522
<i>s kouzelným mečem</i>
<i>se mi postavil na odpor.</i>

6
00:00:24,442 --> 00:00:29,322
<i>Než stihl zasadit poslední ránu,</i>
<i>otevřel jsem bránu v čase</i>

7
00:00:29,406 --> 00:00:34,160
<i>a poslal ho do budoucnosti,</i>
<i>které vládnu já.</i>

8
00:00:34,243 --> 00:00:38,373
Teď ten hlupák hledá cestu zpět,

9
00:00:38,456 --> 00:00:43,420
aby změnil budoucnost, která je má.

10
00:01:12,700 --> 00:01:17,328
SAMURAJ JACK
11. díl

11
00:06:12,708 --> 00:06:14,166
Z tvého výrazu vidím,

12
00:06:14,250 --> 00:06:17,212
že se ti dudy líbí, hošánku.

13
00:06:28,639 --> 00:06:31,183
Promiňte, nerad vás přerušuju,

14
00:06:31,268 --> 00:06:33,437
ale blížím se už konci mostu?

15
00:06:33,519 --> 00:06:35,354
Ne, ani zdaleka.

16
00:06:35,439 --> 00:06:38,400
Už se tudy trmácím několik dní.

17
00:06:39,693 --> 00:06:41,861
Zřejmě mě tedy čeká
ještě dlouhá cesta.

18
00:06:41,944 --> 00:06:43,196
Měl bych pokračovat dál.

19
00:06:50,120 --> 00:06:53,456
-Dovolíte?
-Co čekáš, že teď udělám?

20
00:06:53,539 --> 00:06:54,750
Jen trochu ustupte.

21
00:06:54,832 --> 00:06:58,921
Abych kvůli cizákovi riskoval,
že spadnu?

22
00:06:59,003 --> 00:07:01,131
Ustup a skloň hlavu.

23
00:07:01,213 --> 00:07:03,049
Tak ustup.

........