1
00:00:05,330 --> 00:00:07,850
<i>Je to už téměř čtvrt století,</i>
2
00:00:08,250 --> 00:00:12,010
<i>co v Toormore v západním Corku</i>
<i>zavraždili Sophii du Plantierovou.</i>
3
00:00:13,170 --> 00:00:16,889
<i>Ian Bailey, hlavní podezřelý,</i>
<i>nebyl nikdy obžalován.</i>
4
00:00:17,330 --> 00:00:19,889
<i>Prokuratura</i>
5
00:00:19,970 --> 00:00:23,889
<i>zabránila policii v obžalobě</i>
<i>kvůli nedostatku důkazů.</i>
6
00:00:24,729 --> 00:00:29,290
<i>Francouzi v reakci na to zahájili</i>
<i>v roce 2007 svou vlastní kampaň</i>
7
00:00:29,369 --> 00:00:31,330
<i>proti Ianu Baileymu.</i>
8
00:00:31,409 --> 00:00:37,009
<i>Pokusili se o jeho vydání na základě</i>
<i>evropského zatykače, ale neuspěli.</i>
9
00:00:37,529 --> 00:00:42,329
<i>Teď s ním v Paříži začíná proces</i>
<i>za jeho nepřítomnosti.</i>
10
00:00:43,410 --> 00:00:45,969
<i>On zůstává v západním Corku.</i>
11
00:00:51,170 --> 00:00:53,090
<i>Tomuhle se říká věž Martello.</i>
12
00:00:54,810 --> 00:00:59,889
<i>Stavěli je Britové ve strachu</i>
<i>před příjezdem Francouzů do Irska</i>
13
00:01:00,810 --> 00:01:02,730
<i>a napoleonským zákoníkem.</i>
14
00:01:04,929 --> 00:01:08,530
<i>Ian Bailey bude souzen</i>
<i>podle tohoto zákoníku.</i>
15
00:01:09,610 --> 00:01:13,330
<i>Sám Napoleon ho označil</i>
<i>za svůj největší úspěch.</i>
16
00:01:15,209 --> 00:01:18,169
<i>V Irsku si přejeme, aby sem</i>
<i>Francouzi přinesli své zákony</i>
17
00:01:18,250 --> 00:01:22,250
<i>zrozené z revoluce, protože my jsme</i>
<i>trpěli pod trestními zákony,</i>
18
00:01:22,330 --> 00:01:27,569
které byly zákony apartheidu.
Ne proti rase, ale proti náboženství.
19
00:01:28,649 --> 00:01:32,890
<i>Není to poprvé, co jsme slyšeli</i>
<i>o napoleonském zákoníku.</i>
20
00:01:32,970 --> 00:01:36,130
<i>Je to velmi, velmi zajímavý</i>
<i>konflikt kultur.</i>
21
00:01:36,929 --> 00:01:41,690
<i>Baileyho případ vedl ke střetu
dvou právních systémů.</i>
22
........