1
00:00:14,280 --> 00:00:16,800
<i>Je to už téměř čtvrt století,</i>

2
00:00:17,200 --> 00:00:20,960
<i>co v Toormore v západním Corku</i>
<i>zavraždili Sophii du Plantierovou.</i>

3
00:00:22,120 --> 00:00:25,839
<i>Ian Bailey, hlavní podezřelý,</i>
<i>nebyl nikdy obžalován.</i>

4
00:00:26,280 --> 00:00:28,839
<i>Prokuratura</i>

5
00:00:28,920 --> 00:00:32,839
<i>zabránila policii v obžalobě</i>
<i>kvůli nedostatku důkazů.</i>

6
00:00:33,679 --> 00:00:38,240
<i>Francouzi v reakci na to zahájili</i>
<i>v roce 2007 svou vlastní kampaň</i>

7
00:00:38,319 --> 00:00:40,280
<i>proti Ianu Baileymu.</i>

8
00:00:40,359 --> 00:00:45,959
<i>Pokusili se o jeho vydání na základě</i>
<i>evropského zatykače, ale neuspěli.</i>

9
00:00:46,479 --> 00:00:51,279
<i>Teď s ním v Paříži začíná proces</i>
<i>za jeho nepřítomnosti.</i>

10
00:00:52,360 --> 00:00:54,919
<i>On zůstává v západním Corku.</i>

11
00:01:00,120 --> 00:01:02,040
<i>Tomuhle se říká věž Martello.</i>

12
00:01:03,760 --> 00:01:08,839
<i>Stavěli je Britové ve strachu</i>
<i>před příjezdem Francouzů do Irska</i>

13
00:01:09,760 --> 00:01:11,680
<i>a napoleonským zákoníkem.</i>

14
00:01:13,879 --> 00:01:17,480
<i>Ian Bailey bude souzen</i>
<i>podle tohoto zákoníku.</i>

15
00:01:18,560 --> 00:01:22,280
<i>Sám Napoleon ho označil</i>
<i>za svůj největší úspěch.</i>

16
00:01:24,159 --> 00:01:27,119
<i>V Irsku si přejeme, aby sem</i>
<i>Francouzi přinesli své zákony</i>

17
00:01:27,200 --> 00:01:31,200
<i>zrozené z revoluce, protože my jsme</i>
<i>trpěli pod trestními zákony,</i>

18
00:01:31,280 --> 00:01:36,519
které byly zákony apartheidu.
Ne proti rase, ale proti náboženství.

19
00:01:37,599 --> 00:01:41,840
<i>Není to poprvé, co jsme slyšeli</i>
<i>o napoleonském zákoníku.</i>

20
00:01:41,920 --> 00:01:45,080
<i>Je to velmi, velmi zajímavý</i>
<i>konflikt kultur.</i>

21
00:01:45,879 --> 00:01:50,640
<i>Baileyho případ vedl ke střetu
dvou právních systémů.</i>

22
........