1
00:02:10,820 --> 00:02:15,440
Ráno na trhu všichni mluvili
o té havárii letadla.
2
00:02:15,740 --> 00:02:21,440
Dokonce se sázeli,
jestli teď zase někoho zavraždí.
3
00:02:21,740 --> 00:02:25,640
Nevím, co to s těmi lidmi je,
4
00:02:25,940 --> 00:02:29,440
vždyť tu jde o lidské životy.
5
00:02:29,440 --> 00:02:32,100
Je mi líto Ratee.
6
00:02:32,100 --> 00:02:36,540
Čeká, jestli to její děti přežijí.
7
00:02:40,160 --> 00:02:43,310
Neboj se, Ratee.
8
00:02:45,420 --> 00:02:49,540
Otec Thong je určitě ochrání.
9
00:02:51,170 --> 00:02:55,940
Vždycky říkal,
že kdo chce zemi ublížit,
10
00:02:56,540 --> 00:02:59,340
nebude nikdy šťastný.
11
00:03:01,790 --> 00:03:10,680
Kdyby můj nebožtík muž viděl,
co naše děti pro tuto zem obětovali,
12
00:03:11,300 --> 00:03:13,830
byl by na ně pyšný.
13
00:03:14,800 --> 00:03:20,340
Ale jako jejich matka musím přiznat,
14
00:03:20,340 --> 00:03:22,540
že mám strach.
15
00:03:24,480 --> 00:03:28,440
Jestli chtějí tuto zemi ovládnout,
16
00:03:28,440 --> 00:03:31,440
nenechají moje děti naživu.
17
00:03:36,400 --> 00:03:40,740
<i>Poté, co byl Dumri Naruedol,</i>
<i>bývalý vedoucí kriminálního oddělení,</i>
18
00:03:40,740 --> 00:03:45,440
<i>obviněn z pokusu o vraždu</i>
<i>své milenky Risy Kitpholphaibul,</i>
19
00:03:45,440 --> 00:03:49,380
<i>se několikrát snažil</i>
<i>o propuštění na kauci,</i>
20
00:03:49,380 --> 00:03:52,740
<i>až včera konečně uspěl.</i>
21
00:03:52,740 --> 00:03:57,540
<i>Naši žádost o poskytnutí</i>
<i>rozhovoru ale odmítl.</i>
22
00:03:57,540 --> 00:04:02,920
<i>Toto jsou poslední záběry,</i>
<i>které jsme získali,</i>
23
00:04:02,920 --> 00:04:07,040
<i>než nastoupil do auta</i>
........